Примеры в контексте "Around - До"

Примеры: Around - До
It is about to fall still further, to around 12,000. Вскоре она сократится еще больше - примерно до 12000 человек.
The victims' ages range from 3 to 40 years, but the majority of them, mainly school students, are around 15. Возраст жертв колеблется от З до 40 лет, однако большинство составляют школьницы в возрасте около 15 лет.
While net deforestation rates have come down, partly because of reforestation efforts, around 5.6 million hectares of forest cover are still lost worldwide every year. Хотя темпы обезлесения упали, в том числе в результате работы по лесонасаждению, до сих пор около 5,6 млн. гектаров леса исчезают во всем мире ежегодно.
Two years later, there are still $600 trillion of derivative financial instruments floating around, and many, many trillions of dollars of high-risk assets without transparent and effective monitoring. Два года спустя производные финансовые инструменты на сумму в 600 трлн. долл. США до сих пор еще циркулируют, и многие триллионы долларов, инвестированные в связанные с высоким риском активы, находятся в обороте в отсутствие прозрачного и эффективного мониторинга.
We are only five years away from reaching the end of our Millennium Development Goals (MDGs) timeline, and still we find that around 2.7 million people became infected with HIV in 2008 alone. У нас есть только пять лет до истечения срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), и тем не менее мы отдаем себе отчет в том, что только в одном 2008 году примерно 2,7 миллиона человек были инфицированы ВИЧ.
Approximately 16 million girls aged 15 to 19 give birth every year - around 11 per cent of all births worldwide, the vast majority of which occur in developing countries. Ежегодно рожают приблизительно 16 миллионов девушек в возрасте от 15 до 19 лет, что составляет около 11 процентов от общего числа родов в мире, при том что их подавляющее большинство приходится на развивающиеся страны.
The rate of foetal death around birth dropped to 10.3 per 1000 births, compared to 14.8 in 1998. Показатель внутриутробной смертности на сроках, близких к родам, снизился с 14,8 на 1000 родов в 1998 году до 10,3.
These should be based around a systematic and integrated approach to law and policy development in relation to all children up to 8 years old. Эти стратегии должны основываться на системном и комплексном подходе к разработке законодательства и политики для всех возрастных групп детей до восьми лет.
Later on it rose again, to 12 per cent, and then hovered around that level for the rest of the year. Впоследствии он опять увеличился до 12 процентов и оставался на этом уровне до конца года.
Policy makers can now hold off tightening interest rates when they fear inflation is around the corner and wait until they turn that corner. Сейчас в случае возникновения опасений того, что события в ближайшем будущем способны привести к инфляции, директивные органы могут не торопиться с повышением процентных ставок, а подождать до наступления этих событий.
Thus, more than a quarter of all developing countries experienced fertility declines of at least 3.0 children per woman between the 1970s and around 2000. Таким образом, в период между 1970 годом и примерно началом 2000 года более четверти всех развивающихся стран испытали снижение показателей рождаемости по крайней мере до 3 детей на одну женщину.
Except for a Roma community of around 40000 to 60000 inhabitants, there are no ethnic minorities, recognised as such, in the country. За исключением общины рома численностью примерно от 40000 до 60000 жителей, в стране нет групп населения, признаваемых в качестве этнических меньшинств.
Equipment to make drinking water safe was purchased, delivered to and installed in the Senegal river valley, where around 8,000 people were threatened by water-borne diseases. Покупка, доставка и монтаж оборудования по очистке воды до питьевого качества в долине реки Сенегал для примерно 8000 человек, которые подвергаются опасности получить заболевания, передающиеся через воду.
The 850 million people already suffering from chronic hunger in 2006 will increase to around 1 billion in 2009. Вместо 850 миллионов человек, страдавших от хронического голода в 2006 году, число голодающих в мире в 2009 году возрастет до 1 миллиарда человек.
Average world inflation increased from 3.5 per cent in 2007 to around 6 per cent in mid-2008, the highest rise since the late 1990s. Средний уровень мировой инфляции вырос с 3,5 процента в 2007 году до примерно 6 процентов в середине 2008 года, что является самым значительным ростом с конца 90-х годов.
(b) Double staff to around 35; Ь) удвоить штат сотрудников, доведя их число до примерно 35;
During negotiations from early 2005 until the adoption of GA resolution 60/251 on 15 March 2006, AI issued regular press releases and membership actions and addressed around 100 governments directly. В течение переговоров с начала 2005 года и до принятия резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи 15 марта 2006 года МА публиковала регулярные пресс-релизы и информацию для членов, а также обращалась непосредственно к правительствам около 100 стран.
A reduction of up to 30,000 tonnes of greenhouse gas emissions is expected from this modernization, with an investment of around $7 million. Здесь от внедрения современных подходов ожидаемый объем сокращений выбросов парниковых газов составит до 30 тыс. тонн в год при объеме инвестирования около 7 млн. долларов.
Growth of world trade is expected to moderate to around 7 per cent in 2011 and 2012. Ожидается, что в 2011 и 2012 годах рост мирового товарооборота замедлится до умеренного и будет составлять около 7 процентов.
Heretofore, societies and their accompanying laws had usurped the rights of all around them for the gain of elites. До этого жизнь общества и создаваемые им законы были основаны на узурпировании права на все вокруг в целях обогащения элиты.
For instance, substantive consolidation should not be used to get around defences or rights which were available to the debtor prior to the substantive consolidation. Так, материальная консолидация не должна использоваться для того, чтобы обойти возражения или права, имевшиеся у должника до материальной консолидации.
The pelagic community structure around the depth of the plume and in the benthic boundary layer need also to be assessed prior to test mining. До добычных испытаний необходимо также оценить структуру пелагического сообщества на уровне, соответствующем глубине шлейфа, и в бентическом пограничном слое.
The total annual waste volume is estimated at around 200 million tons, of which anywhere from 30 to 50 per cent is not disposed properly. По оценкам, общий ежегодный объем отходов составляет порядка 200 млн. тонн, из которых от 30 до 50 процентов не удаляются надлежащим образом.
As long as the United States nuclear aircraft carriers sail around the seas of our country, our nuclear deterrent can never be abandoned, but should rather be strengthened further. До тех пор, пока ядерные авианосцы Соединенных Штатов будут плавать в водах нашей страны, мы не сможем отказаться от ядерного сдерживания, а, напротив, должны будем его укреплять и впредь.
Land was cleared around Kabul International Airport, and clearance activities enabled a new power transmission line from Uzbekistan to Kabul City, which now meets half the city's electricity needs. Расчищены земли вокруг Кабульского международного аэропорта, и расчистная деятельность позволила ввести в действие новую линию электропередач из Узбекистана до Кабула, которая в настоящее время удовлетворяет половину электроэнергетических потребностей города.