A few countries have announced their intention of graduating from least developed country status by, or around, the end of the decade in 2020. |
Несколько стран заявили о своем намерении перейти из категории наименее развитых стран в более высокую категорию до окончания десятилетия в 2020 году или примерно в это время. |
AGECC estimated that the capital required for both goals (basic human needs and energy efficiency) is around $70 billion per year to 2030. |
По оценке Консультативной группы, потребности в ресурсах, необходимых для решения обеих задач (удовлетворение жизненно важных потребностей населения и повышение энергоэффективности), составляют около 70 млрд. долл. США в год в период до 2030 года. |
Even though it is very difficult to determine the total impact, ESCWA estimates that these investments dropped by around $10 billion in 2011 to their lowest level in six years. |
Даже несмотря на то, что совокупные последствия оценить очень сложно, по оценкам ЭСКЗА, объем этих инвестиций в 2011 году сократился примерно на 10 млрд. долл. США - до самого низкого уровня за последние шесть лет. |
Furthermore, the relatively high number of around 40 persons (members and observers) temporarily attending the meetings of the Group was not perceived as being efficient. |
Кроме того, было отмечено, что на эффективности работы Группы сказывалось относительно большое число участников ее заседаний (членов и наблюдателей), доходившее почти до 40 человек. |
Whoever took Nick was wired-in enough to kill all the CCTV feeds in and around 13th and K, three minutes before he got abducted. |
Кто бы не схватил Ника, он достаточно постарался и отключил все камеры видео наблюдения в районе 13-й и К-стрит Северо-Запад за три минуты до похищения. |
Once the elk come in, getting around town's a hassle, pretty much from June to the beginning of October. |
Когда лоси забредают в город, передвигаться по нему становится проблематично, и длится это с июня до начала октября. |
These tars are still lying in partially exposed conditions around the grounds of the Dobrotvir power station. |
Эти гудроны до сих пор хранятся в условиях лишь частичной изоляции от внешнего воздействия на территории вокруг Добротворской теплоэлектростанции. |
Yadin spent three days reviewing tragedy texts between government employees on and around the day the blacksite was breached. |
Ядин потратил три дня на просмотр "трагической переписки" между госслужащими во время, до и после захвата бункера. |
She called on States to turn such policies around and create family-friendly interventions with community workers who could reach out and identify disadvantaged families and issues of concern. |
Она призвала государства в корне изменить подход к реализуемой ими политике и принимать ориентированные на семью меры совместно с общинными работниками, которые могли бы выявлять обездоленные семьи и доходить до каждой из таких семей, а также решать наиболее насущные проблемы. |
And he was winning till we all rallied around Skippy McDumbass while he took half the troops out of Afghanistan and put them someplace else. |
И он побеждал ровно до тех пор, пока все мы не поддержали решение нашего гиганта мысли и не перебросили половину наших войск из Афганистана в другую горячую точку. |
The new Corona CT 70 windows will reduce heating energy consumption by around 16% in a 1980 single-family home with a floor area of about 140 m2. |
В частном доме постройки 1980 г., рассчитанном на одну семью, полезной площадью прибл. 140 м2, новые окна «Corona CT 70» позволяют экономить до 16% энергоресурсов, используемых на отопление. |
Production of electronic appliances in the ASEAN countries is expected to grow in 2005 centering around driving units such as those mounted on vehicles and HDDs. |
В соответствии с опросом, который провела японская ассоциация Electronic Information Technology, выпуск цветных телевизоров в Таиланде и Индонезии в 2005 вырастет по сравнению с 2004 годом, а продажи DVD в Малайзии вырастут до 10 миллионов единиц. |
I went out to take a walk, lost it magic fog, taking pictures, and was wandering around for some time. |
Я же отправился на прогулку и попал в магический туман, в котором до вечера как зачарованный бродил по хорошо подсвеченному техногенному ландшафту Fiera Milano и его окрестностям. |
There was so many skeptics, especially the press in London, that they started flying cheeseburgers on helicopters around my boxto tempt me. |
В Лондоне оказалось немало скептиков, особенно средипрессы. Они всячески пытались соблазнить меня, вплоть до того, чтозапускали с помощью управляемых вертолетиков ко мне поближе горячиебудерброды. |
To date, the international agenda on FDI has revolved around a "big push" to liberalize FDI rules, adopt national treatment and withdraw strategic support from domestic firms. |
До настоящего времени международная повестка дня в области ПИИ охватывала такие вопросы, как придание "большого импульса" либерализации правил, касающихся ПИИ, принятие национального режима и отмена мер по оказанию стратегической поддержки отечественным компаниям. |
As a result of the agreement, Nigeria's debt service due to Paris Club creditors in 2001 was reduced to around $1 billion. |
В результате достигнутого соглашения размер выплат в счет обслуживания долга Нигерии, причитающихся кредиторам Парижского клуба в 2001 году, был сокращен до уровня около 1 млрд. долл. США. |
The Kiel-Canal was initially built in 1895 to support shipping, help to save miles and cut costs by avoiding the passage around Cape Skaw. |
Он вошел в строй в 1895 году с целью экономии расходов и сокращения пути судам, чтобы уйти от, неизбежного до тех пор, опасного прохода вокруг мыса Скагена. |
On traversnoj to a track going around of mountain Igrovets spuskaemja on small river Lopushna and along it(her) we leave to the river Bystritsa. |
С самого утра начинаем "выбираться к людям". До нашей цели - села Быстрица не так уж и далеко, но местные дороги часто похожи на реки, что несколько снижает скорость передвижения. |
The plan involved around 40,000 Venezuelan soldiers engaged in door-to-door anti-poverty activities, including mass vaccinations, food distribution in slum areas, and education. |
План предусматривал участие около 40 тыс. венесуэльских солдат в мероприятиях по борьбе с нищетой «от двери до двери», включая массовые прививки, распределение продовольствия в трущобах и школах. |
Chariots existed in the Minoan civilization, as they were inventoried on storage lists from Knossos in Crete, dating to around 1450 BC. |
Колесницы существовали и в минойской цивилизации, что доказывает их упоминание в инвентарных списках из Кносса на Крите, датированных примерно 1450 г. до н. э. |
Short description: Alex is a curious five year old kid in the mood to learn a lot about the world around him. |
Короткое описание: 50 год до нашей эры. Великому Юлию Цезарю хуже горькой редьки надоели маленькая галльская деревушка, ее веселые, непокорные обитатели и их волшебное зелье. |
Rather, ⟨f⟩ was consistently used to represent/h/ until the phoneme/f/ reappeared in the language (around the 16th century, as a result of loanwords from Classical Latin). |
Скорее, ⟨f⟩ последовательно использовался, чтобы представить/h/, до того как фонема/f/ снова не появилась в языке (около 16-го века, в результате заимствований из классической латыни), в такой момент стало необходимым различать их на письме. |
It is in the tradition of earlier star catalogues, the so-called Three Stars Each lists, but represents an expanded version based on more accurate observation, likely compiled around 1000 BC. |
MUL.APIN написан в стиле более ранних звёздных каталогов, так называемых списков «По три звезды» (англ. Three Stars Each lists), но представляет расширенную версию, основанную на более точных наблюдениях и датируемую ок. 1000 лет до н. э. |
It comprises around 500 facets, which are spherically arranged, and the whole eye is movable by up to 10º in any direction. |
Большую часть головы животного занимает один большой составной глаз, состоящий из около 500 фасеток, которые сферически аранжированы, и весь глаз подвижен до 10º в любом направлении. |
Beyond this, within five billion years or so Mars's eccentricity may grow to around 0.2, such that it lies on an Earth-crossing orbit, leading to a potential collision. |
Однако за этими временными рамками, например, в течение 5 миллиардов лет, эксцентриситет орбиты Марса может вырасти до значения 0,2, что приведёт к пересечению орбит Марса и Земли, а значит, и к реальной угрозе столкновения. |