You guys, Harkness has been around long before people like Barry. |
Знаете, парни, Харкнесс появился задолго до людей вроде Барри. |
One day, running around by the tennis court to the park. |
Вчера он носился по округе от теннисного корта до парка. |
Before, they were running around mad as lorries. |
До этого они носились туда-сюда, сумасшедшие, как грузовики. |
I'll drive around till tomorrow. |
Я поезжу на нем до завтра. |
Move forward till you hit the fence, then follow it around. |
Двигайтесь вперед до ограждения, затем обогните его вокруг. |
I see you're just jerking me around and using me to get Boyd. |
Но ты просто морочишь мне голову и используешь меня, чтобы добраться до Бойда. |
We probably won't get around to the divorce until next year. |
До следующего года мы не разведемся, скорее всего. |
I'd put him at harvey ridge around 11:35. |
Я бы сказал, что до хребта Харви он добрался примерно к 11:35. |
And yet my w-i-f-e still sleeps around. |
И моя ж-е-н-а до сих пор спит с кем попало. |
Currently, UNSOA delivers around 900 tons to AMISOM, and it is anticipated that the volume will increase to around 1,250 tons, which will be delivered monthly once the increased personnel strength has been deployed. |
В настоящее время ЮНСОА поставляет для АМИСОМ около 900 тонн, и, как ожидается, это количество возрастет до примерно 1250 тонн, которые будут доставляться ежемесячно после развертывания возросшего числа сотрудников. |
The weighted average distance from these markets is around 8,200 kilometres (km) for Caribbean SIDS and around 11,500 km for Pacific SIDS. |
Средневзвешенное расстояние от этих рынков до МОРАГ Карибского бассейна составляет около 8200 км, а до МОРАГ Тихоокеанского региона - около 11500 км. |
They are followed by tumours which cause around one fifth of deaths and since 2002 this ratio has been on the increase: in 2002 it oscillated around 18.8, while in 2009 it amounted to 20.0. |
За ними следуют онкологические заболевания, на которые приходится примерно одна пятая смертей; с 2002 года этот показатель растет: в 2002 году он находился у отметки 18,8, а в 2009 году увеличился до 20,0. |
The corresponding gap in the life expectancy for women narrowed from 24 years to around 14, and for men from 20 years to around 9. |
Соответствующий разрыв ожидаемой продолжительности жизни у женщин уменьшился с 24 лет до примерно 14 лет, а у мужчин - с 20 лет до примерно 9 лет. |
This drops to around 90% at 40 years of age and to around 75 percent in those over 60 years. |
Их уровень снижается примерно до 90 % в возрасте 40 лет и примерно до 75 % у лиц старше 60 лет. |
The first confirmed exoplanets, discovered several years before the first detections of exoplanets around "normal" solar-like stars, were found in orbit around a millisecond pulsar, PSR B1257+12. |
Первая подтверждённая экзопланета, за несколько лет до первого открытия экзопланет вокруг «нормальных» звёзд, была обнаружена на орбите вокруг миллисекундного пульсара PSR B1257 +12. |
I was traveling around South America till recently. |
До недавнего времени я путешествовал по Южной Америке. |
I did not know until now how tightly he'd wound himself around my heart. |
Я до сих пор не подозревал, насколько прочно он вошёл в моё сердце. |
Civil disobedience has been around long before your friends showed up. |
Гражданское неповиновение существовало тут задолго до появления твоих друзей. |
I'm walking into this office every day and I barely get ahead of things before I get Bob from Detroit around noon and Pete from LA around 2:00. |
Я прихожу в этот офис каждый день и едва успеваю справиться со всем до того, как мне звонит Боб из Детройта в полдень и Пит из Лос-Анджелеса в 2. |
Although the percentage of children who are underweight in developing countries declined from 31 per cent around 1990 to 26 per cent around 2008, many countries are still making insufficient or no progress. |
Хотя доля детей с дистрофией в развивающихся странах сократилась с 31 процента в 1990 году до 26 процентов в 2008 году, многие страны по-прежнему не могут добиться существенного или вообще какого-то прогресса в этой сфере. |
The proposed travel resources reflect efficiencies as a result of scheduling consultations around key events, including annual retreats and meetings with regard to peacekeeping. |
Объем ресурсов, испрашиваемых для покрытия расходов на поездки, исчислялся с учетом экономии средств за счет организации консультаций непосредственно до или после основных мероприятий, включая ежегодные выездные заседания и совещания, посвященные миротворческой деятельности. |
In 2009 owing to the severe crop disease, production in Afghanistan dropped to around 88 per cent of the world total. |
В 2009 году из-за серьезной болезни, поразившей посевы, производство в Афганистане сократилось примерно до 88 процентов от общемирового показателя. |
Between 2008 and 2009, total morphine seized in Pakistan reduced by 5,364 kg, shrinking its share from 42 to around 8 per cent. |
В период 2008-2009 годов общее количество морфина, изъятого в этой стране, сократилось на 5364 кг, что привело к уменьшению ее удельной доли с 42 до примерно 8 процентов. |
An additional 4,600 moderately malnourished children under the age of 5 and pregnant and lactating women received supplementary feeding through 36 health-care centres around the country. |
Еще 4600 детей в возрасте до пяти лет, страдающих от недоедания средней степени тяжести, а также беременные и кормящие женщины получали дополнительное питание через 36 медицинских центров на всей территории страны. |
However, three quarters of employment is still in the public sector and private investment remains dormant, at around 2 per cent of GDP. |
Однако три четверти занятости до сих приходятся на государственный сектор, а частные инвестиции остаются в состоянии застоя на уровне примерно 2 процентов ВВП. |