Of a total of around 15,000 cases, more than 10,000 were in children under 14 years old. |
Из общего числа примерно в 15000 случаев более 10000 были зарегистрированы у детей в возрасте до 14 лет. |
The national sports policy until 2010 is structured around three themes: "Exercise", "Participate" and "Perform". |
Национальная спортивная политика до 2010 года включает в себя три основных направления: "Физкультура", "Массовость" и "Достижения". |
Results in one country of the region included a reduction of physical inspections at borders from 100 per cent to around 9 per cent at a pilot site. |
В результате в одной из стран региона физические досмотры на границе на пилотном этапе снизились со ста примерно до девяти процентов. |
In the Bahamas, the mortality rates have been relatively stable, around 5 to 6 per 1,000 population between 2002-2008. |
На Багамских Островах в период с 2002 по 2008 год показатели смертности были относительно стабильными - от 5 до 6 на 1000 человек населения. |
We also look forward to the summary report of the activities around the 2010 FIFA World Cup, to be published later this year. |
С нетерпением ожидаем мы и краткого отчета о деятельности, осуществленной до, во время и после проведения Кубка мира ФИФА 2010 года, который должен быть опубликован позднее в текущем году. |
In the coming years this is expected to increase to around 39 percent by 2015. |
К 2015 году ожидается, что их доля увеличится до 39 процентов. |
Your mom's not coming in till around 9, and I'm starving. |
Твоя мама не вернется до 9, а я умираю с голода. |
The fighting started at around 7 a.m. and lasted until afternoon, although it was not as intense as the previous day. |
Боевые действия начались примерно в 7 ч. 00 м. и продолжались до полудня, хотя они и не были такими интенсивными, как накануне. |
UNMEE daily patrols, for instance, have been reduced from some 60 on average before the fuel stoppage to around 20. |
Например, количество ежедневных патрулей МООНЭЭ было сокращено с в среднем 60 (до прекращения поставок топлива) до примерно 20. |
The removal of obsolete pesticides costs around US$ 3,000 to 4,000 per ton (UNIDO, 2002; FAO, 1998). |
Стоимость удаления устаревших пестицидов составляет от З до 4 тыс. долл. США за тонну (ЮНИДО, 2002 год; ФАО, 1998 год). |
The Resolution on the National Social Security Programme 2006 - 2010 foresees an expansion of the network in all statistical regions to around 350 beds. |
Постановление о Национальной программе социального обеспечения на 2006 - 2010 годы предусматривает расширение сети таких жилищ во всех регионах до примерно 350 коек. |
We are inclined to define the medium term as through to around 2025, and the long term as beyond that. |
Что касается среднесрочной перспективы, то мы склонны доводить ее примерно до 2025 года, а долгосрочную перспективу - еще дальше. |
The 850 million people already suffering from chronic hunger in 2006 will increase to around 1 billion in 2009. |
Если в 2006 году хронически голодало 850 миллионов человек, то в 2009 году эта цифра увеличится почти до одного миллиарда. |
Well, I'm sorry if I'm not all giggles and sunshine, but I am walking around with a pretty big secret. |
Ну, прости, что не прыгаю от радости до потолка, мне приходится жить с огромным секретом. |
He's still rummaging around in the trunk. |
Он до сих пор копается в багажнике |
Well... I only stayed around long enough to see you finish the job I encouraged you to start. |
Я оставалась здесь до сих пор, чтобы увидеть, как ты закончишь работу, на которую я тебя вдохновила. |
Thought I'd show him around town Before we go and pick up mom for dinner. |
Он думал, что я ему город покажу до того, как мы заберем маму на обед. |
No, what you don't want is to be walking around on a gimpy leg the rest of your life. |
Нет, чего вы не хотите, так это ходить с покалеченной ногой до конца жизни. |
It grew so large, wrapped itself around the entire world until it was able to bite its own tail. |
Она доросла до таких размеров, что обернулась вокруг земли, пока не смогла укусить собственный хвост. |
Well, either that or he hasn't gotten around to the others yet. |
Ну, или так, или он еще не добрался до остальных. |
And every ticket issued around 10:00 A.M.? |
И каждый талон выписан до 10 утра? |
I just hadn't got around to it yet. |
Просто я не успел до них добраться. |
The French report had been structured around the questions put by the Committee, albeit 10 years previously. |
Доклад Франции был построен на вопросах, подготовленных Комитетом, хотя это и было сделано за 10 лет до представления доклада. |
We cannot get around that we are human beings and that we still make all kinds of mistakes, already done in times before us. |
Мы не можем закрывать глаза на всё, но нам, как и всем людям, свойственно совершать любые ошибки, даже те, которые уже совершали задолго до нас. |
That still follow him around - [Roaring] |
Которые до сих пор ползают за ним |