| What was left was set on fire. "Private homes stand with the doors ajar; inside the remaining contents are strewn around. | Все до единого заведения и предприятия взломаны, а их содержимое разграблено. |
| In addition to these hospitals, there were around 2,405 rural health units and 13,096 barangay health stations in 1997. | В среднем, каждое СМУ обслуживает 29746 человек, а каждый МПБ - до 5277 пациентов. |
| The options range from creating a role for sub-municipal units to strengthening the regional level of local government centred around five to seven urban centres. | Варианты варьируются от наделения властными функциями субмуниципальных образований до укрепления регионального эшелона местного самоуправления, охватывающего пять-семь городских агломераций. |
| The red berets began limiting access to the morgues at around 6 p.m. on 28 September, and some corpses were left there until 2 October. | Примерно с 18 часов красные береты ограничили доступ в морги, и некоторые тела хранились в них до 2 октября. |
| Each year, with three doses around 96 per cent of children are inoculated before they are one year old. | Ежегодно 97% детей в возрасте до одного года делается три прививки. |
| Go through the eastern doors, move around the front. | От восточных ворот до главного входа. |
| Great. A couple of the statements mention a girl sick all over the loos and escorted out around nine o'clock. | Есть пара показаний с упоминанием напившейся до тошноты, которую вывели около девяти. |
| That his life and the lives of those around him depended on making it to the next gas station. | Его жизнь и жизни окружающих зависит от того, успеет ли он добраться до заправки. |
| But David was at his best when he was just hanging around, spurting enthusiastically to friends till he was blue in the face. | Но Дэвид был лучшим когда он витал вокруг всего, струя энтузиазма била в лица друзей до посинения. |
| This was long before anyone had yet to imagine Earth as a spinning planet with a tilted axis, revolving around the sun. | Это было задолго до возможности представить Землю... как планету с наклонной осью, вращающуюся вокруг Солнца. |
| You're like a cartoon character chasing his tail, spinning around until he burrows himself... into the center of the earth. | Ты как песонаж мультфильма гонишься за своим хвостом, крутишься вокруг пока не зароешься вглубь до сентра земли. |
| What we're seeing here is a build-up of heat before any flames appear, but what's really crucial it's what's happening around the branch. | Здесь мы видим как нарастает жар до появления пламени, но действительно важно то, что происходит вокруг ветки. |
| During the 1980s, around 600,000-800,000 Vietnamese regulars and paramilitaries were estimated to have been present in frontier areas, confronted by some 200,000-400,000 Chinese troops. | В течение 1980-х годов, по оценкам, в приграничных районах Китая и Вьетнама присутствовало от 200 тыс. до 400 тыс. китайских военных и от 600 тыс. до 800 тыс. вьетнамских солдат и ополченцев. |
| The Exhibition Centre and Atrium accommodate around 450 interactive exhibits and the galleries shall cover several topics, from Space Science to Eco-conservation. | Выставочный центр и атриум рассчитаны на размещение в них около 450 интерактивных экспонатов; экспозиции будут охватывать целый ряд тем, от космических исследований до экологии. |
| Social spending has increased, rising from 10.3 per cent to around 14.2 per cent of gross domestic product. | Объем расходов на социальные нужды увеличился с 10,3% до примерно 14,2% от валового внутреннего продукта. |
| They are placed in detention until they have produced three clean bowel movements, which generally takes around four days. | Их помещают под стражу до тех пор, пока не будут получены три образца испражнений, на что обычно уходит примерно четыре дня. |
| In 2011, reimbursement for hospital costs under both NRCMS and urban residents' medical insurance policies was raised to around 70 per cent. | В 2011 году согласно новым правилам медицинское обслуживание городских и сельских жителей доля расходов на госпитализацию увеличится до примерно 70%. |
| Plus, it lets brown and yellow start wrapping their head around you being gun king. | И потом, до коричневых и желтых дойдет, что оружейный король - ты. |
| I'd just like to say that... before today, l didn't know the Munsters were driving around in a funeral car. | Я просто хотел сказать, что... до сегодняшнего дня я не знал, что семейка Монстров всё время ездила на катафалке. |
| A couple of sightings around the Isle of Dogs one week before that - always on his own. | Пара записей с Собачего острова за неделю до случившегося, он везде один. |
| I lose my way and wander around for a while, but I finally reach Iguazu. | Наконец, я доехал до Игуазу. Неожиданно я вспомнил о По-Уинг. |
| Maybe one day I'll be a 'G' man. I'm just working my way around the alphabet. | Может быть когда-нибудь я дорасту до агента ФБР, а пока я только азбуку учу... |
| And I won't be around to see it, and that makes me very sad. | Мне до этого не дожить, а то я бы порадовалась. |
| Anyway, thanks for sticking around for the grand finale, folks. | Спасибо, что остались до торжественного завершения. |
| He bounces around from thing to thing. | Он ничего не доводит до конца. |