Примеры в контексте "Around - До"

Примеры: Around - До
At the same time, the Second Basic Plan for Gender Equality sets as its priority goal of "increasing the share of women in leadership positions in all fields to at least around 30% of the total by 2020". В то же самое время второй Базовый план обеспечения гендерного равенства предусматривает в качестве первоочередной задачи "увеличение доли женщин на руководящих постах во всех областях по крайней мере до 30%, или около того, к 2020 году".
However, the ceasefire is a fragile one as armed former combatants continue to move around within the population and any unfortunate incident could rekindle the fire and jeopardize all the progress made thus far. Тем не менее это прекращение огня является нестабильным, поскольку бывшие комбатанты по-прежнему находятся среди населения с оружием в руках, и любой досадный инцидент может разжечь конфликт и свести на нет все достигнутые до настоящего времени успехи.
Deaths of children under five declined steadily worldwide, to around 9 million in 2007, down from 12.6 million in 1990, despite population growth. Показатель смертности детей младше пяти лет неуклонно снижался по всему миру и уменьшился с 12,6 миллиона в 1990 году до около 9 миллионов в 2007 году, несмотря на прирост населения.
It was regrettable that the Office of the Capital Master Plan still had no firm contract for that building to reduce the uncertainty around the cost and the overall operation schedule. К сожалению, Управление генерального плана капитального ремонта до сих пор не имеет твердого контракта на реконструкцию этого здания, который позволил бы уменьшить неопределенность в вопросах стоимости и общего графика работ.
From 700,000 to 800,000 Azerbaijanis fought on the battle front as well as in partisan detachments and anti-fascist resistance movements throughout Europe, and around a half million of them died in consequence. От 700000 до 800000 азербайджанцев сражались на фронте, а также в партизанских отрядах и антифашистском движении сопротивления по всей Европе, и, как следствие, около полумиллиона из них погибли.
At birth, they seek out responsive care and nurturance from those around them and communicate their feelings, well before they are able to express views through language. Сразу после рождения они добиваются внимательного ухода и заботы от окружающих и сообщают о своих чувствах задолго до того, как научатся выражать их словами.
The National Apprenticeship Service is funding 16 "Apprenticeship diversity" pilots through to March 2012, providing around 5,000 apprenticeship opportunities. Национальная служба профессионального обучения финансирует 16 экспериментальных проектов "Разнообразие профессиональной подготовки" вплоть до марта 2012 года, предоставляя 5 тыс. человек возможность получения профессиональной подготовки.
Expenditures on education, as a percentage of GDP, dropped to 1.8% in 1994 and increased slightly in 1995 to around 2.5%. Расходы на образование по отношению к ВВП снизились до 1,8% в 1994 году, а в 1995 году слегка выросли, составив 2,5%.
The program will disburse Rs 2,000 every alternate month to around 3.4 million families, at least for the remainder of FY 2008/09, that have a monthly income of less than Rs 6,000. В рамках программы как минимум до конца 2008/09 финансового года каждый второй месяц будет выделяться по 2000 рупий приблизительно 3,4 млн. семей с ежемесячным доходом менее 6000 рупий.
This is even more of a problem given that around 85 per cent of legal disputes are handled outside the formal justice sector by tribal, religious and community shuras and never make it to the courts. Эта проблема усугубляется еще и тем, что урегулирование около 85% правовых споров происходит за рамками официальной системы правосудия в племенных, религиозных и общинных советах, не доходя до судов.
Preliminary estimates indicate that the total area under cultivation declined back to around 200,000 ha in 2008 (essentially the same level as in 2006). Предварительные оценки показывают, что в 2008 году общие возделываемые площади сократились примерно до 200000 га (фактически тот же уровень, что и в 2006 году).
Based on the OIOS recommendation, UNMIL decreased the financial cap for security lighting reimbursements from $700 to $430, which resulted in estimated savings of around $1.1 million. В соответствии с рекомендацией УСВН МООНЛ понизила финансовый порог возмещений за освещение, необходимое по соображениям безопасности, с 700 долл. США до 430 долл. США, что обеспечило экономию примерно 1,1 млн. долл. США.
Total units sold globally (calculated by adding up sales from all regions for the years in question) increased from some 170 million in 2000 to around 370 million in 2010. Количество единиц, проданных в мировом масштабе (рассчитывается путем сложения показателей сбыта во всех регионах за рассматриваемый период), увеличилось приблизительно со 170 млн. в 2000 году до примерно 370 млн. в 2010 году.
Sprinkles was given to 24,500 children aged 6 to 24 months in Talas province, which is around 10 per cent of this age group in the country. Этот питательный порошок получили 24500 детей в возрасте от 6 до 24 месяцев в Таласской области, что составляет примерно 10 процентов от общего количества детей этой возрастной группы в стране.
In the Russian Federation the felling rate has decreased from 41 per cent in 1990 and stabilized around 20 per cent since 2000. В Российской Федерации удельный вес объема рубок в показателе прироста сократился с 41% в 1990 году до приблизительно 20% в период после 2000 года.
Since its adoption the SDP has been functioning smoothly; no misuse has been reported so far and the recognition rate is quite high (around 70 - 80%), even if the number of applicants is relatively low (less than 50 per year). Со времени ее введения ПОБ не вызывала проблем; до сих пор не было сообщений о нарушениях, и степень признания является довольно высокой (около 70-80%), даже если число подателей заявлений сравнительно невелико (менее 50 в год).
Professor Stiglitz (Columbia University), responding to the question about the savings rate for the United States, said that, after dropping to close to zero, it was currently hovering around 5 or 6 per cent. Профессор Стиглиц (Колумбийский университет), отвечая на вопрос о норме сбережений в Соединенных Штатах, говорит, что после падения почти до нуля, она в настоящее время колеблется на уровне 5 - 6 процентов.
Each year, there are around 47,000 deaths and between 5 and 8.5 million women with temporary or permanent disability or injury due to complications. Каждый год от него погибают 47000 женщин, а от 5 до 8,5 млн. женщин временно или постоянно утрачивают трудоспособность или получают травмы в результате осложнений.
Maternal mortality has declined only marginally, and the number of chronically hungry people around the globe rose to over 1 billion in 2009, reaching the highest level yet. Материнская смертность сократилась лишь минимально, и численность хронически голодающих в мире в 2009 году превысила 1 миллиард человек, достигнув самого высокого до сих пор уровня.
So far, around 60% (sixty percent) of the Brazilian ships have already met the requirements referred to in ISPS Code and will soon be granted a formal certification. До настоящего времени 60 процентов бразильских судов уже соответствуют требованиям, изложенным в Кодексе ОСПС, и в скором времени им будет выдано официальное свидетельство.
In 2005, the last national study of HIV/AIDS prevalence showed that it was affecting around 4 per cent of the population between 15 and 49 years of age and that 210,000 people were living with HIV/AIDS. Согласно данным проведенного в 2005 году последнего национального исследования на тему распространения ВИЧ/СПИДа, этим недугом затронуты около 4 процентов населения в возрасте от 15 до 49 лет, а 210000 людей живут с ВИЧ/СПИДом.
At the global level, deforestation decreased from about 16 million hectares per year in the 1990s to around 13 million in the last decade. На глобальном уровне вырубка лесов сократилась примерно с 16 млн. га в год в 1990х годах прошлого века до около 13 млн. га в последнее десятилетие.
In order to further enhance the involvement of youth in the democratic process of governance, the minimum age for elected representatives in around 300,000 local bodies was lowered to 21 years. В целях дальнейшего расширения участия молодежи в демократическом процессе государственного управления минимальный возраст для избрания в состав около 300000 местных органов власти был снижен до 21 года.
A total of 840 million people, close to 70 per cent of India's population of around 1.2 billion, are under 31 years of age. В общей сложности 840 миллионов человек, то есть почти 70 процентов от всего населения Индии, составляющего около 1,2 миллиарда человек, - это люди в возрасте до 31 года.
She wished to extend Malaysia's gratitude to the New York City Police Department and the United States Department of State for their effective management of the demonstration, which she noted had remained peaceful, even though it had grown to around 120 persons. Она хотела бы выразить Полицейскому управлению города Нью-Йорка и Государственному департаменту Соединенных Штатов благодарность Малайзии за их эффективное регулирование демонстрации, которая, как она отметила, оставалась мирной, даже несмотря на то, что число ее участников возросло приблизительно до 120 человек.