The then Romanesque cathedral was completed around 1230, but between 1266 and 1335 it was converted into a Gothic-style building with side-aisles raised to the same height as the main aisle (around 20m). |
Появившийся к 1230 году собор в романском стиле был перестроен в 1266-1335 гг. в готическую зальную церковь: боковые нефы были подняты до высоты среднего нефа (приблизительно на 20 м). |
The Dax-listed company announced on Tuesday that around two billion dollars (around 1.5 billion Euros) is to be invested by 2015. |
Компания, входящая в листинг Dax, сообщила в четверг, что собирается до 2015 года инвестировать около двух миллиардов долларов (около 1.5 миллиарда евро). |
Most of his musical activity took place within what he called his "precinct", the area around Navasota, until around 1960. |
В основном его музыкальная деятельность проходила до 1960 года в пределах так называемого «района» - местности вокруг города Навасоты. |
The depiction of bears seems to have ceased around 1700 BC; this might indicate a change in religious beliefs around that time. |
Изображения медведей, исчезают к 1700 до н. э., что, возможно, указывают на изменения в религиозных верованиях того времени. |
Later counts assumed around 3,200 casualties in Pelileo; the total death toll estimates were adjusted to around 4,000 people. |
Предполагалось, что в Пелилео погибло около 3200 человек, но позже число жертв уточнилось до 4000. |
They're laid out around the National Mall, from the Capitol to the Lincoln Memorial. |
И они разбросаны от Капитолия до мемориала Линкольна. |
The Wartberg tombs appear to start developing around 3400 BC, earlier than most of the known settlements. |
Вартбергские гробницы начали появляться около 3400 г. до н. э., то есть задолго до любого из известных поселений данной культуры. |
Some push and shove took place before the journalists left the post after having thrown election-related leaflets around it. |
Тычки и толчки продолжались до тех пор, пока журналисты не покинули территорию поста, разбросав до этого вокруг него листовки, связанные с выборами. |
You can deploy them around town until we figure out how to fix the higgs field. |
Вы можете расставить их вокруг города до тех пора, пока мы не выясним, как починить поле Хиггса. |
The Royal Palace, shopping areas and theatres are just around the corner. |
От отеля рукой подать до королевского дворца, торговых кварталов и лучших городских театров. |
Maybe if I hit the side wall it will bounce around the room. |
Возможно, если он дойдёт до боковой стены, то распространится по всему помещению. |
Well, fella cracked me before I turned around. |
Парень вырубил меня еще до того, как я успел обернуться. |
Shortly afterwards the island was reconquered by his son around 1200 BC. |
Вскоре после этого остров вновь был завоёван его сыном около 1200 г. до н. э. |
Besides the central distribution centres around Prague, Bramko supplies wholesale vegetable stores within 800 km on a daily basis. |
Кроме главных центров дистрибуции в окрестностях Праги «Вгамко» ежедневно поставляет продукцию на оптовые овощные склады на расстояние до 800 км. |
They plan to open around 600-1,000 Passenger Service Centres by the end of 2021. |
Речь может идти об открытии 600-1000 центров обслуживания пассажиров до конца 2021 года. |
We sell around 1000 technical vehicles every year, there are over 100 vehicles always in our firm area. |
Мы продаем около 1000 единиц техники ежегодно, до 100 находятся постоянно на нашей стоянке. |
On 10 June 2003, Nioka was attacked from 5.30 a.m. until around 2 p.m. by Lendu militias from Kpandroma and Livo. The militia killed around 55 civilians according to the testimonies provided to MONUC by victims. |
С полшестого утра до примерно двух часов дня 10 июня 2003 года Ниоку атаковали ополченцы-ленду из Кпандромы и Ливо. Согласно свидетельским показаниям, которые пострадавшие дали сотрудникам МООНДРК, ополченцы убили около 55 мирных жителей. |
It is estimated that TradeNet has decreased the average clearance time of goods from about 4 hours to around 15 minutes for non-litigious declarations, with estimated savings of around 1% of GDP. |
Согласно оценкам, использование системы "ТрейдНет" позволило уменьшить среднее время таможенной очистки товаров приблизительно с 4 часов до 15 минут для неспорных деклараций, при этом ориентировочный размер экономии средств составляет около 1% ВВП. |
I was making my way around a vehicle to get over to them when I heard the shot. |
Я обходил машину, чтобы добраться до них, когда услышал выстрел. |
Just knowing that I'm going to be around to see 1985. |
Просто знать, что доживешь до 1985 года. |
Unfortunately, they never got around to explaining what that meant. |
К сожалению, они не снизошли до объяснения этого. |
That collar around your neck, that was traced to Omaha, where you both live. |
Ошейник отследили до Омахи, где вы оба живёте. |
The fleshy part around the oesophagus from the pharynx to the rumen. |
Мякотная часть пищевода от гортани до рубца. |
That wasn't around back then. |
До того как стали рэпповать белые. |
The analog-to-digital converter (ADC) is built around a unique circuit providing frequency digitization up to 20 MHz. |
Аналого-цифровой преобразователь (АЦП) выполнен по оригинальной схеме, обеспечивающей высокую частоту дискретизации до 20 МГц. |