| Well, you weren't around for the end of the war. | Ну, ты же не досмотрел войну до конца. |
| Its current-account surplus peaked, before the financial crisis of 2008, at around 11% of GDP. | Его профицит текущего счета достиг максимума до финансового кризиса 2008 года, составив около 11% от ВВП. |
| Until the mid-1980s, these were typically mid-sized plants with capacities of around 50 MW. | До середины 1980-х годов это были, как правило, средние электростанции мощностью около 50 МВт. |
| So that you can slide into place and she can wrap her leg securely around you. | Чтобы Вы смогли добраться до нужного места, А она смогла спокойно положить на Вас свою ногу. |
| They have to go around shooting at firemen. | Они доходят даже до стрельбы в пожарников. |
| See you around, power-hungry resident. | Увидимся, жадный до власти интерн. |
| Could you stay with her until around midnight? | Не могли бы вы с ней посидеть хотя бы до полуночи. |
| She has a lover - someone she met around Christmas at a fair. | У неё был любовник... кто-то, с кем она встретилась на ярмарке незадолго до или после Рождества. |
| Luciano, is he still hanging around? | Лучиано, он тут до сих пор ошивается? |
| We crawled around on the floor together before we ever learned how to walk. | Мы вместе ползали по полу еще до того, как научились ходить. |
| She said she was in her office till around one. | Она сказала, что до часа ночи была в своем офисе. |
| I can still tell when a storm's brewing around me. | Я до сих пор могу определить, когда вокруг меня сгущается буря. |
| I was actually playing around brewing my own beer before the bar burned down. | Я, вообще-то, забавлялся варкой своего пива до того, как бар сгорел. |
| Tests with speeds up to Mach 20 were reached around 2001. | Испытание со скоростью до М20 было проведено в 2001 году. |
| See you around 7:00. | До вечера! Увидимся в 7. |
| She usually finishes at the library around 6:00. | Обычно она в библиотеке до 6 часов. |
| And I can't allow evidence of that mistake to be following me around for the rest of my life. | Я не могу позволить факту этой ошибки преследовать меня до конца дней. |
| You can't run back to the car with them around your ankles. | Ты не сможешь добежать до машины со спущенными штанами. |
| Didn't touch her, called it in, stuck around till we got here. | Не трогал, сразу позвонил нам, остался до нашего приезда. |
| All of the feeds around the stairwell went out before she exited. | Все камеры вокруг лестницы отключились, до того как она вышла. |
| With him, no joking around. | С ним было не до шуток. |
| We handle around 300 cases a year with 20 to 30 ongoing. | Мы расследуем около 300 случаев в год, от 20 до 30 параллельно. |
| I still just can't wrap my head around it. | У меня просто до сих пор в голове не укладывается. |
| I was actually jealous before turning around and seeing Jazz. | Я завидовала еще до того, как повернулась и увидела Джэз. |
| Regardless, I had to walk around for the rest of the party in some cheap MetLife Windbreaker. | Несмотря на это, мне пришлось ходить до конца вечеринки в какой-то дешёвой ветровке. |