They'll probably be broken up by the time the wedding rolls around. |
Они расстанутся ещё до того, как гости на свадьбе напьются. |
You stick around at least till you know where you're going. |
Побудь с нами хотя бы до тех пор, пока не определишься, куда ехать. |
Mrs Crawley's been distracted Lord Merton frisking around her skirts and getting in the way. |
Миссис Кроули в последнее время было не до того, ведь вокруг нее увивался лорд Мёртон и совершенно не давал сосредоточиться. |
You're wonderfully good to have stuck around. |
Вы удивительно любезны, если до сих пор не повесили трубку. |
Haven't got around to it yet but - I may. |
У меня пока что руки до этого не дошли - но я могу. |
This overhunting of Syrian elephants for ivory ultimately resulted in their extinction by around 100 BCE. |
Этот чрезмерный промысел сирийских слонов ради слоновой кости, в конечном итоге, привёл к их исчезновению около 100 года до н. э. |
The game appeared in Egypt, around 2000 BC and was mainly popular in the Middle Kingdom. |
Игра появилась в Египте, по всей видимости, около 2000 лет до н. э. и была популярна в основном в эпоху Среднего царства. |
At the end of the Hallstatt period, around 600-500BC, swords were replaced with short daggers. |
К концу Гальштатского периода, примерно в 600-500 гг. до н. э., на смену мечам пришли короткие кинжалы. |
These observations were most likely made by an Assyrian astronomer around the 14th century BC. |
Это наблюдение, скорее всего, было выполнено ассирийскими астрономами примерно в XIV веке до н. э. |
And they'll be around until eventually the universe crunches into nothing. |
Они будут и до тех пор, пока Вселенная не сожмётся. |
Gain guaranteed reliability with our door-to-door service to major metropolitan areas around the globe. |
UPS обеспечит надежную доставку Ваших отправлений "от двери до двери" в крупнейшие города во всем мире. |
Most of the cooperative systems we've seen haven't been around long enough to have gotten to the acceptance phase. |
Многие кооперативные системы, которые мы видели, еще не добрались до стадии принятия. |
There were rings of soldiers and civilians around the monastery from late afternoon until the evening, with shots heard. |
Ряды солдат и гражданских лиц окружали монастырь с полудня до вечера, были слышны выстрелы. |
It is known that Antigonus II Gonatas invited Zeno to his court at Pella around 276 BC. |
Известно, что Антигон II Гонат пригласил Зенона к себе в Пеллу ок. 276 г. до н. э. |
This fiery hurricane rips around the planet in only twelve hours. |
Этот коллапс создает область в космосе, где материя сжимается до такой плотности, что ее гравитационное поле невероятно. |
By 1992 the total had dwindled to around $1.3 billion, a drop of two thirds. |
К 1992 году стоимостной объем их экспорта в страны с переходной экономикой резко сократился до 1,3 млрд. долл. США, или на две трети. |
The orbiter worked until July 25, 1978, returning almost 16,000 images in 706 orbits around Mars. |
Орбитальная станция «Викинг-2» проработала до 25 июля 1978 года, совершив 706 оборотов по орбите вокруг Марса, отправила почти 16 тысяч фотографий. |
Archaeological studies have found that early human settlers arrived in West Africa around 12,000 BCE. |
В ходе археологических исследований пещеры Меджиро установлено, что ранние поселенцы прибыли в Западную Африку около 12000 лет до н. э. |
Usually this model can reach around 150-155 km/h. |
Ресурс обычно составляет от 50 до 150 тыс. км. |
Pierre-Charles Le Sueur explored the Minnesota River to the Blue Earth area around 1700. |
Примерно в 1700 году Пьер-Шарль Ле Суэ (англ.)русск. исследовал реку Миннесоту по течению до Блу-Эрта. |
Quinta do Arco Rose Garden has an impressive collection of Roses from all around world. |
Розовый Сад Куинта до Арко (Quinta do Arco Rose Garden) имеет впечатляющую коллекцию роз со всего мира. |
We drove around until 3:00 a.m... looking for another all-you-can-eat fish restaurant. |
Мы ездили до З часов ночи и искали еще какой-нибудь ресторан, где можно было бы "съесть сколько влезет" рыбы. |
I thought the same thing when I first went to Camelot, until you showed me around. |
Я думал то же самое, когда попал в Камелот до тех пор, пока ты не показала мне все вокруг. |
They then shouted at the teachers and pushed the principal around until soldiers and police intervened. |
После этого они начали кричать на учителей и издеваться над директором школы; это продолжалось вплоть до тех пор, пока не вмешались солдаты и полиция. |
School enrolment rates returned to the pre-conflict level of around 25 per cent. |
Показатели численности учащихся школ достигли примерно 25 процентов - уровня, зафиксированного в период до конфликта. |