| They'll probably be broken up by the time the wedding rolls around. | Они расстанутся ещё до того, как гости на свадьбе напьются. |
| You stick around at least till you know where you're going. | Побудь с нами хотя бы до тех пор, пока не определишься, куда ехать. |
| Mrs Crawley's been distracted Lord Merton frisking around her skirts and getting in the way. | Миссис Кроули в последнее время было не до того, ведь вокруг нее увивался лорд Мёртон и совершенно не давал сосредоточиться. |
| You're wonderfully good to have stuck around. | Вы удивительно любезны, если до сих пор не повесили трубку. |
| Haven't got around to it yet but - I may. | У меня пока что руки до этого не дошли - но я могу. |
| This overhunting of Syrian elephants for ivory ultimately resulted in their extinction by around 100 BCE. | Этот чрезмерный промысел сирийских слонов ради слоновой кости, в конечном итоге, привёл к их исчезновению около 100 года до н. э. |
| The game appeared in Egypt, around 2000 BC and was mainly popular in the Middle Kingdom. | Игра появилась в Египте, по всей видимости, около 2000 лет до н. э. и была популярна в основном в эпоху Среднего царства. |
| At the end of the Hallstatt period, around 600-500BC, swords were replaced with short daggers. | К концу Гальштатского периода, примерно в 600-500 гг. до н. э., на смену мечам пришли короткие кинжалы. |
| These observations were most likely made by an Assyrian astronomer around the 14th century BC. | Это наблюдение, скорее всего, было выполнено ассирийскими астрономами примерно в XIV веке до н. э. |
| And they'll be around until eventually the universe crunches into nothing. | Они будут и до тех пор, пока Вселенная не сожмётся. |
| Gain guaranteed reliability with our door-to-door service to major metropolitan areas around the globe. | UPS обеспечит надежную доставку Ваших отправлений "от двери до двери" в крупнейшие города во всем мире. |
| Most of the cooperative systems we've seen haven't been around long enough to have gotten to the acceptance phase. | Многие кооперативные системы, которые мы видели, еще не добрались до стадии принятия. |
| There were rings of soldiers and civilians around the monastery from late afternoon until the evening, with shots heard. | Ряды солдат и гражданских лиц окружали монастырь с полудня до вечера, были слышны выстрелы. |
| It is known that Antigonus II Gonatas invited Zeno to his court at Pella around 276 BC. | Известно, что Антигон II Гонат пригласил Зенона к себе в Пеллу ок. 276 г. до н. э. |
| This fiery hurricane rips around the planet in only twelve hours. | Этот коллапс создает область в космосе, где материя сжимается до такой плотности, что ее гравитационное поле невероятно. |
| By 1992 the total had dwindled to around $1.3 billion, a drop of two thirds. | К 1992 году стоимостной объем их экспорта в страны с переходной экономикой резко сократился до 1,3 млрд. долл. США, или на две трети. |
| The orbiter worked until July 25, 1978, returning almost 16,000 images in 706 orbits around Mars. | Орбитальная станция «Викинг-2» проработала до 25 июля 1978 года, совершив 706 оборотов по орбите вокруг Марса, отправила почти 16 тысяч фотографий. |
| Archaeological studies have found that early human settlers arrived in West Africa around 12,000 BCE. | В ходе археологических исследований пещеры Меджиро установлено, что ранние поселенцы прибыли в Западную Африку около 12000 лет до н. э. |
| Usually this model can reach around 150-155 km/h. | Ресурс обычно составляет от 50 до 150 тыс. км. |
| Pierre-Charles Le Sueur explored the Minnesota River to the Blue Earth area around 1700. | Примерно в 1700 году Пьер-Шарль Ле Суэ (англ.)русск. исследовал реку Миннесоту по течению до Блу-Эрта. |
| Quinta do Arco Rose Garden has an impressive collection of Roses from all around world. | Розовый Сад Куинта до Арко (Quinta do Arco Rose Garden) имеет впечатляющую коллекцию роз со всего мира. |
| We drove around until 3:00 a.m... looking for another all-you-can-eat fish restaurant. | Мы ездили до З часов ночи и искали еще какой-нибудь ресторан, где можно было бы "съесть сколько влезет" рыбы. |
| I thought the same thing when I first went to Camelot, until you showed me around. | Я думал то же самое, когда попал в Камелот до тех пор, пока ты не показала мне все вокруг. |
| They then shouted at the teachers and pushed the principal around until soldiers and police intervened. | После этого они начали кричать на учителей и издеваться над директором школы; это продолжалось вплоть до тех пор, пока не вмешались солдаты и полиция. |
| School enrolment rates returned to the pre-conflict level of around 25 per cent. | Показатели численности учащихся школ достигли примерно 25 процентов - уровня, зафиксированного в период до конфликта. |