The contemporaneous Peiligang and Pengtoushan cultures represent the oldest Neolithic cultures of China and were formed around 7000 BC. |
Одновременно существовавшие культуры Пэйлиган и Пэнтоушань являются старейшими неолитическими культурами Китая, они возникли около 7000 лет до нашей эры. |
The New Stone Age, or Neolithic era, began with the introduction of farming, ultimately from the Middle East, around 4000 BC. |
Новый каменный век, или неолит, начался с появления сельского хозяйства, примерно в 4000 году до н. э. |
Thangtong Gyalpo is said to have built 58 iron chain suspension bridges around Tibet and Bhutan, several of which are still in use today. |
Он известен тем, что спроектировал и построил 58 железных подвесных мостов по всему Тибету и Бутану, некоторые из которых используются до сих пор. |
Up until the middle of the 19th century, the area in and around Gelsenkirchen was only thinly settled and almost exclusively agrarian. |
Вплоть до середины XIX века, территория Гельзенкирхена и его окрестности была мало заселена и характеризовалась исключительно аграрным производством. |
He then climbed up to around 8200m but could not see any trace of the two missing climbers. |
Оделл поднялся ещё немного выше, до высоты 8200 метров - но и оттуда не узрел никаких следов пропавших альпинистов. |
The dingo was introduced by Austronesian people who traded with Indigenous Australians around 3000 BCE. |
Динго были завезены австронезийцами, которые торговали с австралийскими аборигенами с 3000 года до н. э. |
The Māori population declined to around 40% of its pre-contact level during the 19th century; introduced diseases were the major factor. |
В XIX веке автохтонное население страны сократилось до 40 % доконтактного уровня, основным фактором этого были завезённые болезни. |
The glaciers that covered the northern half of the continent began to gradually melt, exposing new land for occupation around 17,500-14,500 years ago. |
Ледники, покрывающие северную часть северного континента Америки, стали таять, освобождая новые жизненные пространства в период между 17500-14500 годами до нашей эры. |
After the campaign opened, further tank support was provided by the Littorio Armoured Division bringing the total number of tanks deployed to around 200. |
С началом кампании для поддержки была выделена бронетанковая дивизия «Литторио», благодаря чему общее число танков возросло до двухсот. |
Martins signed a long-term contract with Inter Milan in 2005 which ran until 2010 and was worth around €2.5 million annually. |
В 2005 году Мартинс заключил с «Интером» долгосрочный контракт до 2010 года, с годовой зарплатой 2,5 млн евро. |
Before 2009, Malaysia's land boundary with Brunei around Limbang was in dispute. |
До 2009 года приграничная территория около города Лимбанг была предметом спора между государствами. |
The ancestors of the Nakh peoples are thought to have populated the Central Caucasus around 10000-8000 BCE. |
Предполагается, что предки нахских народов населяли Центральный Кавказ примерно в 10000-8000 годах до нашей эры. |
There are buses and trams that stop in front of the hotel, which allows guests easy access around this lovely city. |
Автобусы и трамваи останавливаются прямо напротив отеля, а значит, Вы легко сможете добраться до любой части этого прекрасного города. |
The Spanish Steps and the Trevi Fountain are both around 10 minutes walk away and the surrounding area has plenty of restaurants and cafés. |
Прогулка до Испанских ступеней и фонтана Треви занимает около 10 минут. В окружающем отель районе разместились многочисленные рестораны и бары. |
Just before the pageant, a squad of carabinieri on horseback, wielding swords, demonstrate a mounted charge around the track. |
Незадолго до шествия отряд карабинеров на лошадях, с обнаженными мечами, демонстрируют свою удаль продвигаясь по полю. |
However, just before midnight, a new round of artillery fire hit Ajdabiya, coming from the loyalist forces that were all around the town. |
Тем не менее, незадолго до полуночи, по Адждабии был нанесён новый артиллерийский удар лоялисткими силами, которые были вокруг города. |
After the flight of the Greeks from Egypt in reaction to Nasser's nationalization policy the Greek population of South Africa dramatically increased to around 250,000. |
После бегства греков из Египта вследствие националистической политики Гамаля Абдель Насера греческое население Южной Африки резко увеличилось примерно до 250000. |
London issued 5,632 letters of Marque of which Guernsey captains received 602, amongst around 70 ships varying in size from 5 to 500 ton. |
Всего Лондон выдал 5632 каперских свидетельства, из которых капитаны Гернси получили 602, для около 70 кораблей водоизмещением от 5 до 500 тонн:175. |
The area in and around the park is inhabited by the Tengger people, one of the few significant Hindu communities remaining on the island of Java. |
Парк и территория вокруг него населена народом тенгеры - одной из нескольких заметных индуистских коммун, оставшихся на острове Ява до наших дней. |
His music occurs around 128 to 132 bpm, and is dense with many harmonic and percussive layers. |
Его музыка вписывается в рамки от 128 до 132 bpm, и состоит из многослойных гармоний и перкуссий. |
It is also possible that the work that had begun as early as 1178 was renewed sometime around 1190-94. |
Также возможно, что работа, которая началась ещё в 1178 году был продлена примерно до 1190-1194 годов. |
They were estimated at around 50,000 to 60,000 copies by industry prognosticators. |
Количество предзаказов альбома было от 50000 до 60000 экземпляров по данным прогнозистов индустрии. |
The type species is the long leaf smokebush (C. longifolium), though Smith did not get around to describing it until 1806. |
В качестве типового вида рода рассматривается коноспермум длиннолистный (С. longifolium), хотя Смит не описал этот вид до 1806. |
Jim DeJong's The Infant Cycle has been around for a good thirteen years already and he released a whole bunch of material on various media. |
Источники звука просты до безобразия: расцарапанная виниловая петля, которую защемило по кругу, звуки работы аудиоплеера, смычок да опасная бритва. |
Thank to the altitude 1,340 m there are ideal snow conditions around Labská bouda until late spring months. |
Благодаря высоте 1340 м, в окресностях Лабской турбазы условия для лыжников идеальны до поздней весны. |