And as you come around the banks in these valleys, the forces can get up to two Gs. |
И когда вы делаете повороты в этих долинах, нагрузка может достигнуть до двух G. |
Easy, that's the biggest tree for miles around still digging... |
О, это самое рослое дерево во всей округе до сих пор растет. |
Well, I hadn't exactly gotten around to that, but I was just... |
Ну, я... я ещё не совсем дошла до этого в разговоре, но я просто... |
You were around before TV, right? |
Ты ведь жил еще до телевидения, верно? |
We stayed through the end of the event, traveled around the continent for the next month and then... he left. |
Мы остались до конца мероприятия, путешествовали по континенту в течение месяца, и потом... он ушёл. |
Maybe I can turn this thing around before she gets in the loop. |
Может, я и смогу что-то провернуть до того, как окажусь в ловушке. |
All right, you take one down, you pass it around 99 bottles of beer on the wall. |
Еще одна, пей до дна, 99 бутылок осталось. |
As the workload rises, they reach a point, around 75 nose-pokes where both groups give up and stop working for the heroin. |
Нагрузка повышается до точки в районе 75 тычков носом когда обе группы сдаются и перестают работать за героин. |
Well, I'm going to be waiting around for my train, so I might as well. |
Ну, до поезда у меня все равно еще есть время, так что давайте. |
But until I'm sure you've turned your life around, I don't want you living at my house. |
Но до тех пор, пока я не буду уверен, что ты полностью изменила свою жизнь, я не хочу, чтобы ты жила в моем доме. |
A snake that winds around from here to here. |
Змею, которая обвивает от сюда до сюда. |
(Ruzek) So he was dressed as a doctor, arm in a sling, hanging out around the building just down the block. |
Так, он был одет как доктор, рука в повязке, зависал вокруг здания только до конца квартала. |
The price of a bullet is around 50 Congolese francs ($0.10) and between $2 and $3 for a uniform. |
Цена одного патрона составляет примерно 50 конголезских франков (0,1 долл. США), а комплект военной формы стоит от двух до трех долларов. |
I am rather curious to know why you were wandering around the mountainside at night, but questions can wait until morning. |
Весьма любопытно, почему вы блуждали по склону практически ночью, но все вопросы могут подождать до утра. |
Of course, ...you measured the elements from a central point, ...degrees from zero around in a circle, and height above the floor. |
Ну конечно, вы измерили расстояния элементов до центральной точки, угол от нуля по кругу и высотой над полом. |
We'll just go around the circle until you get it, then you can join in. |
Идём по кругу, пока до вас не дойдёт очередь. |
If he's so paranoid, why is he sticking around? |
Если он такой подозрительный, почему он до сих пор здесь? |
Before, he used to work in pubs but there were a lot of policemen around. |
А до этого ему приходилось принимать клиентов в кафе но там вокруг много полицейских. |
If it helps, I've dealt with them a lot, and they tend to clock out at around 5:00. |
Если это поможет, я очень долго имела с ними дело, и они приходят обычно до 5:00. |
I can't believe you're still moping around over that loser. |
Не верится, что ты до сих пор страдаешь из-за этого лузера. |
We must therefore see the number of seats increase to around 25 or 26 - numbers that seem to accommodate all those perspectives. |
Поэтому нам следует увеличить число мест до 25 - 26 - до уровня, который, как представляется, отвечает всем этим соображениям. |
The country's current pipeline norms and standards were developed around the 1980s and have not been modified since. |
Действующие в настоящее время в России нормы и стандарты для трубопроводов были разработаны до 1985 года и с тех пор не пересматривались. |
The bombing lasted for about two hours, during which time 20 to 35 bombs were dropped around the outskirts of the village. |
Бомбардировка продолжалась почти два часа, в течение которых было сброшено от 20 до 35 бомб на окраины деревни. |
The other problem was that it was structured around a transition period that could not adequately protect the rights of pre-reform creditors. |
Другая проблема связана с тем, что это положение структурировано вокруг переходного периода, в течение которого нельзя обеспечить надлежащую защиту прав кредиторов, существовавших до реформы законодательства. |
In 2002, representation of women as councillors rose to around 28% of all councillors, a clear increase since 1964 when the proportion was 10%. |
В 2002 году уровень представленности женщин в составе всех местных советов увеличился почти до 28 процентов, что свидетельствует о значительном росте этого показателя по сравнению с 1964 годом, когда эта доля была равна 10 процентам. |