Примеры в контексте "Around - До"

Примеры: Around - До
Employment growth was very strong in the 1994 to mid-1996 period with annual growth running at between 4 per cent and 5 per cent leading to the unemployment rate falling from nearly 11 per cent in 1991 to around 6 per cent in 1996. С 1994 года по середину 1996 года наблюдался устойчивый рост уровня занятости, при котором ежегодный прирост составлял от 4 до 5%, в результате чего уровень безработицы сократился с почти 11% в 1991 году до приблизительно 6% в 1996 году.
However, the fact that the level of extrabudgetary resources is currently at around one-fifth to one-quarter of the regular budget justifies an effort to make ex ante extrabudgetary estimates more precise. Однако тот факт, что уровень внебюджетных ресурсов в настоящее время составляет примерно от одной пятой до одной четвертой объема регулярного бюджета, оправдывает усилия по обеспечению большей точности предварительных смет внебюджетных ресурсов.
In countries such as Germany (from 5.9 to 4.2 per cent), the Netherlands (from 5.6 to 3.8 per cent) and Spain (from 4.6 to 2.9 per cent), the decrease, also significant, was around two percentage points. В таких странах, как Германия (с 5,9 до 4,2 процента), Нидерланды (с 5,6 до 3,8 процента) и Испания (с 4,6 до 2,9 процента), это сокращение, также значительное, составило около 2 процентов.
The initial percentage for a slow build-up the fund to the full liability level is envisaged to be around 6 per cent of the net base salary for all headquarters and all international Professional staff and 3.5 per cent for locally recruited staff at field offices. Предполагается, что первоначальная доля отчислений для постепенного формирования фонда до уровня полного покрытия обязательств составит порядка 6 процентов от чистого базового оклада для всех сотрудников штаб-квартиры и всех международных сотрудников категории специалистов и 3,5 процента для набираемых на местной основе сотрудников в полевых отделениях.
Large production regions can be seen around the equator, associated with grass and forest fires, the transport of the pollutants over vast distances across the oceans, from Africa to South America, from South America to Southern Africa and then on to Australia. В зоне экватора можно наблюдать обширные регионы загрязнения, которые связаны с травяными и лесными пожарами и переносом загрязнителей на огромные расстояния через океаны, от Африки до Южной Америки, и от Южной Америки до Южной Африки и Австралии.
To bring the cost of those goods and services down to the level in the US would require the euro to fall relative to the dollar by about 15%, to around $1.10. Чтобы снизить цены на эти товары и услуги до уровня цен в США, потребуется, чтобы евро упал по отношению к доллару примерно на 15% до 1,10 евро за доллар.
(c) High-level: warning requires the driver to take immediate action or decision (0 to around 2 seconds) to avoid a potential crash that could result in serious injuries or fatalities. с) высокий уровень: водитель предупреждается о необходимости выполнения немедленных действий или принятия немедленного решения (в течение от 0 до 2 секунд), с тем чтобы избежать потенциального ДТП, которое может привести к серьезным ранениям или к гибели людей.
Its share in imports had shown a much more dramatic change, going up from less than 10 per cent in the 1970s to around 12 per cent in the early 1980s and to 20 per cent in the late 1990s. Гораздо более динамичный рост был характерен для его доли в объеме мирового импорта, которая возросла с менее 10% в 70-х годах до примерно 12% в начале 80-х годов и до 20% в конце 90-х годов.
The Advisory Committee also bore in mind the fact that the total level of expenditure on peacekeeping operations has decreased from a peak of more than $3 thousand million to around $1 thousand million. Консультативный комитет учитывал и тот факт, что общий объем расходов на операции по поддержанию мира сократился с пикового показателя в более чем З млрд. долл. США до примерно 1 млрд. долл. США.
In 1993, as compared to 1990, the number of people employed on a part-time basis had decreased in the main place of work by around 18 per cent (from 601,900 in 1990 to 494,400 in 1993). В 1993 году по сравнению с 1990 годом число работающих по найму неполный рабочий день сократилось по основному месту работы приблизительно на 18% (с 601900 в 1990 году до 494400 в 1993 году).
By the way, in the school year 1993/94, secondary school was attended by around 53 per cent of the population aged 15-19 years, but the percentage of the female population was higher, amounting to 55 per cent. Следует также отметить, что в 1993/94 учебном году среднюю школу посещало примерно 53 процента населения в возрасте от 15 до 19 лет, а доля населения женского пола была более высокой и составляла 55 процентов.
In the case of FDI, flows are projected to decline from their peaks of 3.9 per cent of developing country GDP before the crisis to around 2.8 to 3.0 per cent of GDP in the forthcoming years. В отношении ПИИ прогнозируется снижение потоков с их докризисного пикового значения на уровне 3,9 процента ВВП развивающихся стран примерно до 2,8 - 3,0 процента ВВП в предстоящие годы.
Mr. Nahid illustrated the positive results of such measures, including raising primary net enrolment rates to around 90 per cent and raising literacy rates from 36 per cent in 1991 to more than 50 per cent in 2008. Г-н Нахид проиллюстрировал положительные результаты таких мер, включая рост чистого показателя охвата начальным образованием до примерно 90 процентов и рост доли грамотного населения с 36 процентов в 1991 году до более 50 процентов в 2008 году.
The coordination group agreed that the minimum requirement for monitoring for the purpose of the effectiveness evaluation was ideally 10 - 15 sampling sites for air quality monitoring and around eight sites for human sampling, per United Nations region. Координационная группа решила, что минимальные потребности мониторинга для целей эффективной оценки в идеале предполагали бы наличие от 10 до 15 участков отбора проб на качество воздуха и порядка восьми участков отбора проб у людей на каждый регион Организации Объединенных Наций.
To create momentum around the issue of violence against women, the Secretary-General of the United Nations launched his global campaign "UNiTE to end violence against women" in 2008, to run through 2015. Для создания поступательного момента в рассмотрении вопроса о насилии в отношении женщин Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций инициировал свою глобальную кампанию «Объединимся во имя прекращения насилия в отношении женщин» в 2008 году, которая будет продолжаться до конца 2015 года.
It is estimated that one gas field generates around 680 kg of elemental mercury per year, with up to 36 kg of mercury in spent catalysts, 0.12 kg in activated carbon and 0.05 kg in sludge. Подсчитано, что одно газовое месторождение производит около 680 кг элементарной ртути в год, при этом до 36 кг ртути извлекают из отработанных катализаторов, 0,12 кг из активированного угля и 0,05 кг из шлама.
Crude oil prices increased from about $10 per barrel in 1999 to nearly $150 per barrel by mid-2008 (in less than a decade), only to fall sharply by the end of 2008 to around $30 per barrel. Цены на сырую нефть выросли с порядка 10 долл. за баррель в 1999 году почти до 150 долл. за баррель к середине 2008 года (менее чем за десятилетие), но к концу 2008 года резко упали примерно до 30 долл. за баррель.
Currently the GM is engaged in seven countries - four in LAC and three in Africa - and it is estimated that this will rise to around 12 by the end of 2010 with an additional two more from Africa and three more from LAC. Сейчас ГМ вовлечен в работу в семи странах (четырех странах ЛАК и трех странах Африки), и к концу 2010 года число таких стран предположительно возрастет примерно до 12 за счет охвата еще двух стран Африки и трех стран ЛАК.
The proportion of women in the fishery and aquaculture industry varies considerably from approximately 40 per cent in the fish processing industry to around 2 per cent of those who have fishing as their main occupation. Доля женщин, работающих в отрасли рыболовства и аквакультуры, существенно меняется в зависимости от сектора и составляет от примерно 40 процентов в рыбоперерабатывающем секторе до примерно 2 процентов среди тех лиц, которые непосредственно занимаются выловом рыбы.
The share of developing countries in world trade reached an all-time record of around 36 per cent in 2005; the share of developing countries in world merchandise imports has increased to account presently for about one third, providing new stimulus to global growth and spreading its benefits. В 2005 году доля развивающихся стран в общемировом торговом обороте достигла рекордного уровня 36 процентов; при этом в настоящее время доля развивающихся стран в общемировом объеме товарного импорта также возросла почти до одной трети, что обеспечивает новые стимулы для глобального роста и распределения благ, обеспечиваемых торговлей.
Since around 1975, however, child and total dependency ratios in the developing countries have been declining, and total dependency is expected to continue declining until 2025, only to rise thereafter because of the projected rapid rise in old-age dependency. Однако примерно с 1975 года показатели доли иждивенцев детского возраста и общий показатель доли иждивенцев в развивающихся странах снижаются, и ожидается, что снижение общего показателя доли иждивенцев продолжится до 2025 года, но после этого он будет увеличиваться вследствие прогнозируемого быстрого роста числа иждивенцев пожилого возраста.
Following a procedural debate revolving around the deferral of the application, the representative of Egypt proposed an adjournment of the debate on the application until the 2008 resumed session of the Committee, under rule 50 of the rules of procedure of the Council. После обсуждения процедурных вопросов, касавшихся переноса рассмотрения заявления, представитель Египта предложил отложить рассмотрение данного заявления до возобновленной сессии Комитета 2008 года согласно правилу 50 правил процедуры Совета.
Since we may be going on late into the night, I hope that my colleagues around this room will not mind if I make a request: can they - except, of course, for the principal parties - shorten their speeches to five or ten minutes? Поскольку мы, возможно, будем работать допоздна, я надеюсь, что мои коллеги в этом зале не будут возражать, если я обращусь к ним с просьбой: я прошу их, за исключением, конечно, основных сторон, сократить свои выступления до пяти-десяти минут.
Pre-combustion measures (e.g. coal washing, coal blending) can reduce mercury emissions by up to around 70 per cent, with an average of 30 per cent. Обработка до сжигания (например, промывка угля или приготовление угольной смеси) позволяет достичь сокращения выбросов ртути на 70 процентов, при этом средний показатель сокращения составляет 30 процентов.
Increase efforts to disarm the civilian population and control arms held by security and defence forces in order to strengthen security around the elections and increase the public's confidence in these forces, in particular, by concluding a second voluntary civilian disarmament campaign before the elections. Укреплять усилия по разоружению гражданского населения и контролю оружия, находящегося в руках сил обороны и безопасности, с целью укрепления безопасности во время выборов и повышения общественного доверия к этим силам, в частности, посредством завершения второй кампании добровольного разоружения гражданского населения до выборов.