He stated that the confrontation had gone on until around 8 p.m., as he had heard gunfire and explosions. |
Он показал, что эта перестрелка продолжалась примерно до 20 ч. 00 м., поскольку все это время он слышал звуки выстрелов и взрывов. |
However, it is projected to improve significantly to around 15 per cent of GDP in 2012 with an increase in iron ore exports. |
Однако, по имеющимся прогнозам, этот показатель существенно снизится до порядка 15 процентов ВВП в 2012 году за счет увеличения объемов экспорта железной руды. |
The number of newly confirmed cases has levelled to around 140 per week from its peak of over 450 per week. |
Число новых подтвержденных случаев сократилось до приблизительно 140 в неделю, тогда как наивысший показатель составлял более 450 человек в неделю. |
The aim is to train around 20 per cent of the labour force in the coming years. |
На ближайшие годы поставлена задача увеличить этот показатель до примерно 20 процентов. |
Taken as a whole, around 34 per cent of teachers at the schools surveyed were under 35 years of age. |
В общем числе учителей обследованных школ около 34% приходится на молодых людей в возрасте до 35 лет. |
After producing around 24,000 trailers annually up to the middle of 2008, Kögel estimated a demand of just around 2,000 trailers in 2009. |
После того как до середины 2008 ежегодно выпускалось около 24000 прицепов, в 2009 году в Kögel рассчитывали продать всего лишь 2000 прицепов. |
While the genomes of animals and fungi generally possess only around one to five MADS-box genes, genomes of flowering plants have around 100 MADS-box genes. |
В геномах животных и грибов обычно содержится от одного до пяти генов MADS-box, в то время как в геномах цветковых растений их свыше сотни. |
German tanks, in front of which several hundred civilians captured in Wola were being rushed as "living shields", choked the defenders of the Postal Station with fire in order to reach the area around the bridge around 1 pp. m... |
Немецкие танки, перед которыми гнали в качестве «живых щитов» несколько сотен мирных жителей, пойманных на Воле, поразили огнем защитников Почтового Вокзала, чтобы примерно в 13:00 успеть доехать до моста. |
EUR/ USD It is more likely to go up to around 1:27 or higher, and after that, potentially it Might have to go down to around 1.2650. |
EUR/ USD Более вероятно, чтобы пойти около 1:27 или 1,2740, а после этого, что потенциально она может иметь пойти вниз примерно до 1,2650. |
The larger star is thought to be an orange hued giant around 1.5 times as massive as the Sun that has swollen to around 35 times the diameter of the Sun with a spectral type measured at K3IIIep. |
Более крупная звезда считается оранжевым гигантом с массой около 1,5 масс Солнца, расширившимся до диаметра около 35 диаметров Солнца; спектральный класс равен K3IIIep. |
And a story like that can stick around and stick around and goes on haunting your dreams for the rest of your life unless you can get it out. |
Такие истории могут крутиться и крутиться вокрут вас, пожирая ваши мечты, до конца ващих дней, если только вы не сможете избавиться от них. |
But, listen, did Brandon mention anything going on in his life around the time that he stopped coming around? |
Слушай, в жизни Брэндона не случилось ничего такого до того, как он перестал появляться? |
The average annual cost per facility in the first year of the programme comes to around US$ 4,000 and drops to around US$ 3,900 per year over the subsequent years. |
Среднегодовой объем затрат в расчете на одно предприятие за первый год осуществления программы составляет около 4000 долл. США и снижается до 3900 долл. США в год в течение последующих лет. |
We intend to retain around 1,600 IPTF monitors until immediately after the October elections and then to downsize to around 600 IPTF in preparation for the transition to the European Union mission. |
Мы намерены сохранить примерно 1600 наблюдателей СМПС непосредственно до октябрьских выборов, а затем сократить их число до 600 представителей СМПС в подготовке к переходу к миссии Европейского союза. |
It commenced with only two officers and has now grown to a staffing level of 33 officers posted around all nine provinces. |
Если первоначально в этом отделе работало только два сотрудника, то теперь его штат вырос до ЗЗ сотрудников, которые работают во всех девяти провинциях. |
You see, we have to build up a picture of Eunice's day-to-day around the time that she was last seen alive. |
Понимаете, нам нужно восстановить картину обычной жизни Юнис, до того момента как её последний раз видели живой. |
It is estimated that around half of all reported acts of physical violence were reported by women aged 25-29. |
Согласно оценкам, около половины всех зарегистрированных случаев физического насилия - это инциденты, о которых сообщили женщины в возрасте от 25 до 29 лет. |
Local residents told the Sri Lankan press that they had seen a white van without numbered plates close to his house around the time of his disappearance. |
Местные жители рассказали представителям прессы Шри-Ланки, что они видели белый фургон без номерных знаков недалеко от дома журналиста незадолго до его исчезновения. |
From 15 to 21 August, internally displaced persons also gathered around United Nations position 80, ranging in number from 100 to 300, depending on the security situation. |
В период между 15 и 21 августа вокруг позиции 80 Организации Объединенных Наций также собирались внутренне перемещенные лица, число которых в зависимости от обстановки в плане безопасности колебалось в пределах от 100 до 300 человек. |
With prospective parents being prepared to pay up to $70,000 per child in adoption fees, illegal activities around adoption can be a lucrative business. |
Поскольку обеспеченные родители готовы заплатить за усыновление одного ребенка до 70000 долл. США, незаконная деятельность вокруг усыновления детей может приносить большую прибыль. |
During 2013 however, the price plummeted to around US$ 100 per ton. |
Однако в 2013 году цена стремительно упала до уровня около 100 долл. США за тонну. |
In Japan, where a large fiscal stimulus package was adopted in early 2013, the budget deficit increased to around 10.0 per cent of GDP. |
В Японии, где в начале 2013 года был принят обширный пакет налогово-бюджетного стимулирования, дефицит бюджета увеличился приблизительно до 10,0 процента ВВП. |
In the 13 - 17 age group the rate was around 19 per cent. |
В отношении детей в возрасте от 13 до 15 лет этот показатель составляет около 98%. |
He feared that the Centre for Equal Opportunities might be severely weakened, as so much of its work to date had revolved around discrimination against migrants. |
Он опасается, что Центр за равные возможности может оказаться серьезно ослаблен, поскольку значительная часть его работы до настоящего времени касалась дискриминации мигрантов. |
Immunization coverage for the third dose of DPT and Hepatitis B to children between 12 and 23 months stands at around 90 percent. |
Программами вакцинации третьей дозой вакцины АКДС и против гепатита В охвачены порядка 90% детей в возрасте от 12 до 23 месяцев. |