In Africa, the median age is now a mere 19 years and is projected to rise to around 28 years in 2050. |
В Африке медиана возрастного состава населения сегодня равна 19 годам, и, предполагается, что к 2050 году она вырастет до 28 лет. |
I just hadn't gotten around to the "no" part yet. |
Я просто еще не дошла до запретительной части. |
Turning around before I started to suspect you more, |
Лучше уехать до того, как я начну тебя подозревать. |
To be honest, I'm still trying to get my head around why he went ahead with it. |
Если честно, я сам до сих пор пытаюсь понять, зачем он это предпринял. |
Indeed, the OECD now estimates that public debt-to-GDP ratios in advanced economies will rise to an average of around 100% of GDP. |
Согласно сегодняшним оценкам ОЭСР соотношение государственного долга к ВВП в развитых странах повысится в среднем примерно до 100% от ВВП. |
It is estimated that around one-third of all Koreans are now on the internet, a share rising to two-thirds by the end of this year. |
По последним оценкам, примерно треть всех корейцев сейчас подключены к интернету, и к концу текущего года эта доля возрастет до двух третей. |
Moreover, before the crisis, differences in long-term interest rates among EMU members were around 25 basis points, despite unfavorable fiscal developments in some EMU countries. |
Более того, до кризиса разница в долгосрочных процентных ставках среди членов ЕВС составляла приблизительно 25 базисных пунктов, несмотря на неблагоприятные финансовые события в некоторых странах ЕВС. |
It needs to phase out the internal combustion engine for almost all new passenger vehicles by around 2030, shifting to vehicles powered by electricity. |
Он должен постепенно сокращать использование двигателя внутреннего сгорания в почти всех новых пассажирских автомобилей примерно до 2030, перейдя на автомобили, работающие на электроэнергии. |
But that has turned around, with housing starts in April up 26% year on year. |
Но это полностью изменилось и строительство нового жилья в апреле выросло до 26% в годовом исчислении. |
So until then, even though a color might be all around them, they simply did not have the ability to see it. |
А до этого момента они просто не способны были его заметить, хотя он встречался повсюду. |
He was running around in third place, two laps from the end of this race. |
Он шел на третьем месте за два круга до окончания гонки. |
Everyone would carry it around and present it like a business card to verify if seduction can progress to reproduction. |
Все бы носили его с собой и предъявляли как визитную карточку, чтобы проверить, дойдёт ли соблазнение до размножения. |
We'll start talking about a poker game, maybe... and then we'll get around to supper. |
Мы начнем с разговора о покере, а затем... возможно, доберемся до ужина. |
So far, the country has not experienced a debt crisis, and interest rates remain exceptionally low, at around 1%. |
До сих пор страна не испытывала долгового кризиса, а процентные ставки остаются крайне низкими, на уровне 1%. |
Today, domestic investment has plummeted, exports are languishing, and GDP growth is down to around 4.5% per year. |
На сегодняшний день внутренние инвестиции резко упали, экспорт ослаблен, а рост ВВП упал приблизительно до 4,5% в год. |
The wet season extends from December to March, with maximum temperatures of around 35 ºC (95 ºF), rather erratic tropical downpours and high humidity. |
Влажный сезон длится с декабря до марта, с максимальной температурой приблизительно 35 градусов Цельсия, с довольно неустойчивыми тропическими ливнями, и высокой влажностью. |
Throw on some leather shorts, dark shoes, socks up to the knees, and stomp around our fine city. |
Оденьте свои кожаные шорты, черные ботинки, чулки до колен, и потопчитесь по нашем чудесному городу. |
Then you'll just have to live with the next painful breakup, and you'll have to do better this time around. |
Тогда ты должна просто жить с возможностью будущего расставания, и сделать все гораздо лучше, чем до этого. |
You know, kind of spread it around on us. |
И он нас просто заливает, с головы до ног. |
I'm sure they haven't got around to it yet. |
Просто до этого еще руки не дошли. |
By this time around 85 families newly arrived. |
За сезон в заведении бывало до 85 детей. |
And you can see that right around age 45, 40 to 45, there's a sudden spike in the cost of health care. |
И можно увидеть, что около 45, от 40 до 45 лет, резкий рост в стоимости лечения. |
Actually, I wasn't even sure that I could go around the stadium without a walker. |
Более того, я не была до конца уверена, что смогу обойти стадион без посторонней помощи. |
These are questions I've been asking myself for around two years now, and I don't have any answers. |
Это те вопросы, которые я задавал себе в течение почти двух лет, и у меня до сих пор нет ответов. |
A serpent, set with diamonds coils around the stand connecting the base to the egg and up toward its center. |
Золотая змея, инкрустированная бриллиантами, обвивает подставку, соединяя её с яйцом, и поднимается до его середины. |