Примеры в контексте "Around - До"

Примеры: Around - До
The total estimated costs for the preparation of the second assessment are around $710,000 up to 2011 (3 years). Общая смета расходов на подготовку второй Оценки составляет примерно 710000 долл. США на период до 2011 года (три года).
More specifically, Malawi appeals to the Group of Eight countries to support us in creating a green belt around our lakes and along our rivers to irrigate land up to 20 kilometres from the shores. Если говорить более конкретно, Малави призывает страны Группы восьми оказать нам поддержку в деле создания «зеленого пояса» вокруг наших озер и вдоль наших рек, чтобы орошать земли на расстоянии до 20 км от берегов.
Prior to the start of the peace talks on Darfur in Sirte, Libya, a wave of arbitrary arrests and detentions of Darfurian supporters of the Abdel Wahid Al Nur branch of the Sudan Liberation Army (SLA/AW) by NISS began in and around Khartoum. До начала мирных переговоров по Дарфуру в Сирте (Ливия) в Хартуме и его окрестностях прошла волна произвольных арестов и задержания НСРБ дарфурских сторонников отделения Освободительной армии Судана Абдель Вахид Ан-Нур (ОАС/АВ).
Until 2007, the proportion of children immunized remained more or less constant, at around the low proportion of 69%. До 2007 года доля детей, получивших прививки, оставалась более или менее постоянной на уровне чуть ниже 69 процентов.
The report recalled the central role played by special rapporteurs in the work of the Commission, as an intellectual pillar around which a topic was developed from its conception to its completion. В докладе вновь отмечается та центральная роль, которую играют специальные докладчики в работе Комиссии, будучи интеллектуальным столпом, вокруг которого от начала и до конца разворачивается процесс решения вопроса.
A key aspect of this will revolve around situation analysis, to ascertain the level of conflict and fluidity of the situation before an appropriate degree of integration is determined. Одним из ключевых его аспектов будет ситуационный анализ, который будет проводиться для оценки масштабов конфликта и степени нестабильности ситуации до определения надлежащего уровня интеграции.
However, a major gap that remained, prior to 2005, was the absence of a common thematic focus around which the different conference follow-up mechanisms could rally. Вместе с тем, еще до 2005 года существовал серьезный пробел, а именно отсутствовало единое тематическое ядро, которое определяло бы содержание деятельности различных механизмов по выполнению решений конференций.
It is estimated that around 135 million long-lasting insecticidal nets are needed to achieve universal coverage of only pregnant women and children under five years of age at risk of malaria in Africa. По оценкам, лишь для того, чтобы охватить всех беременных и детей в возрасте до пяти лет, подвергающихся опасности малярии в Африке, потребуется 135 млн. обработанных инсектицидами сеток долгосрочного пользования.
A remaining controlled area covering permanently energized equipment is cut down from the whole tank vehicle as required in ADR to a sphere with radius 3 m around the source. Остальное контролируемое пространство, охватывающее оборудование, постоянно находящееся под напряжением, уменьшено: от всей автоцистерны, согласно требованиям ДОПОГ, до сферы радиусом 3 м от источника.
Several 10 to 50 MW demonstrations worldwide are planned up to 2010, with 100 to 500 MW demonstrations possible around 2015. К 2010 году в мире планируется создать несколько демонстрационных установок мощностью от 10 до 50 МВт, а, возможно, к 2015 году - мощностью от 100 до 500 МВт.
Since August 2008, the conflict had caused heavy damage and wreaked destruction in the country and, according to the United Nations High Commissioner for Refugees, had displaced around 115,000 persons, nearly 40 per cent of whom were children under the age of 16. В результате августовского вооруженного конфликта стране был причинен серьезный ущерб и нанесены значительные разрушения, и, согласно Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека, перемещенными лицами стали 115000 человек, из которых 40 процентов составляют дети в возрасте до 16 лет.
RNA told OHCHR-Nepal that RNA investigative teams sent to regions in mid-2005 had clarified around two thirds of the cases submitted to it and that in January three further teams were designated for Kathmandu and outstanding areas. Представители НКА заявили Отделению УВКПЧ, что следственные бригады НКА, направленные в регионы в середине 2005 года, расследовали примерно две трети случаев, доведенных до ее сведения, и что в январе еще три бригады были направлены в Катманду и в ранее не охваченные районы.
Based on the national Government's analysis of core tasks and several rounds of cuts around 2000, the Archives were structured according to the agency model, or as an executive service. На основе подготовленного национальным правительством анализа основных задач и после нескольких этапов сокращений в период до и после 2000 года Архив по своей организационной структуре был реформирован по образцу агентства, т.е. для выполнения функций административной службы.
Twenty million euros were allocated up to 2008 for the Air Quality Innovation Programme, which is aiming to identify "smart" solutions for improving air quality around highways. На период до 2008 года было выделено 20 млн. евро для программы инновационных исследований в области качества воздуха, которая имеет своей целью найти "разумные" решения проблемы улучшения качества воздуха в окрестностях скоростных автодорог.
With the global financial crisis and fears of global recession, crude oil prices fell precipitously in a couple of months, to around $40 a barrel in early December 2008. Мировой финансовый кризис и опасения глобальной рецессии привели к тому, что всего за несколько месяцев цены на сырую нефть упали к началу декабря 2008 года примерно до 40 долл. США за баррель.
By the time the Millennium Development Goals target comes around in 2015, we will have increased our total development aid to 0.5 per cent of gross national income. К тому времени, когда в 2015 году мы вплотную приблизимся к срокам выполнения контрольных показателей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы увеличим нашу общую помощь в целях развития до 0,5 процента от валового национального продукта.
Lack of access to communities of internally displaced persons around Khartoum and closure of road access southward resulted in delays, culminating in a decision to suspend further organized north-south returns until the dry season, in the last quarter of the year. Отсутствие доступа к общинам внутренне перемещенных лиц вокруг Хартума и прекращение дорожного движения в южном направлении привели к задержкам, в результате которых было принято решение о приостановлении дальнейшего организованного возвращения с севера на юг до наступления сухого сезона в последнем квартале года.
The percentage of female professors has increased from just over 5 percent at the end of the nineties to around 10 percent today. Доля женщин-профессоров увеличилась со всего лишь немногим более 5 процентов в конце 1990-х годов до примерно 10 процентов на настоящий момент.
As a result of the Gambia's strategy of integrating birth registration with child health services, registration rates for children under five increased to around 52 per cent. В результате стратегии Гамбии, направленной на интеграцию служб регистрации деторождений в структуру служб детского медицинского обслуживания, показатели регистрации детей в возрасте до пяти лет увеличились до примерно 52 процентов.
Improvement in social security coverage from 54.6 per cent in 1987 to around 92 per cent in 2007. Показатель степени охвата социальными услугами возрос с 54,6% в 1987 году до почти 92% в 2007 году.
Para. 273: the statistics up to 2006 indicate that discrimination accounts for around 9 per cent. пункт 273: статистические данные до 2006 года свидетельствуют о том, что примерно в 9 процентах случаев разница в заработной плате объясняется дискриминацией;
They stayed inside until around noon the same day, when they made a second, successful attempt to leave the neighbourhood and walk to a safer part of Khuza'a. Они оставались в домах примерно до полудня того же дня, когда они предприняли вторую, оказавшуюся успешной, попытку покинуть квартал и ушли в более безопасную часть Хузы.
The overall women's participation in the Panchayats at all three levels of local governance in the country has increased to around 33 per cent as mandated in the 73rd Constitutional Amendment. Как предусмотрено в 73-й поправке к Конституции, общая доля женщин в панчаятах на всех трех уровнях местной власти увеличилась примерно до 33 процентов.
In the last 10 years the proportion of those liable to be vaccinated, that is children up to the age of 1 year, has been continuously around 96 per cent. За последние десять лет доля лиц, подлежащих вакцинации, т.е. дети в возрасте до одного года, постоянно составляла около 96%.
And until then, we need to do what any animal in nature does when it's cornered, act erratically, and blindly lash out at everything around us. И до сих пор, на нужно делать то, что делает любое животное, когда его загнали в угол, действовать хаотично, и слепо набрасываться на всех вокруг нас.