| That's why I don't have the luxury of lying around at 11:00 in my underthings. | Вот почему я не могу себе позволить роскоши валяться в кровати до 11:00 в одном исподнем. |
| What we know at the moment is that at some time around 5:00 this morning, gunmen broke into this upscale... | На данный момент известно, что где-то около пяти часов утра вооружённые до зубов люди ворвались в дом этого феше... |
| Agent Keller of Homeland Security has firewalls and perimeters around him I can't see or touch. | Вокруг этого агента Келлера из АНБ столько заслонов и преград, что мне до него не добраться. |
| And I know this because earlier I sneaked and snooked around, and Jammy was supposed to vote for me. | И я это знаю, потому что до того я была пронырлива и пыталась пронырнуть, и Джемми должен был проголосовать за меня. |
| It was around this time we went from 1K to 16K, which was quite the leap. | Приблизительно в то время произошёл скачок с 1 до 16Кб, и это было прорывом. |
| I felt like everyone was participating in my pregnancy, all around me, tracking it down till the actual due-date. | Казалось, все вокруг с таким участием относились к моему положению, высчитывая дни до предположительной даты родов. |
| They are losing up to 30 percent of their business with people leaving shops faster, or just turning around on the door. | Они теряют до 30 процентов потенциальных продаж из-за того, что люди покидают их магазины быстрее или просто разворачиваются назад у двери. |
| In his statement, Judge Palmer said he reached the road near the mill it was washed out, and he turned around. | В своем заявлении судья Палмер сказал, что доехал до мельницы, дорога была размыта, и он вернулся. |
| I had to run around the outside of the theater building counterclockwise, knock on the door till someone let me in. | Мне пришлось пробежать вокруг здания театра против часовой стрелки, стучаться в дверь до тех пор пока кто-то не впустил меня. Мм-хмм. |
| I'm not going to throw Mr. Markov's name around till we've had time to analyze the evidence. | Я на собираюсь называть имя м-ра Маркова в связи с этим делом до тех пор, пока не проанализированы улики. |
| Section 2 (from Southfleet Junction to St Pancras Station) is around 82% complete and is due to open in spring 2007. | Второй участок (от соединения Саутфлит до станции Сейн-Панкрас) завершен приблизительно на 82% и должен быть открыт весной 2007 года. |
| The barrier cuts deep into the West Bank, looping around the settlements, stretching 22 km to encircle Ariel settlement at its most intrusive point. | Стена глубоко врезается в Западный берег, петляет вокруг поселений и в самой удаленной точке вытягивается до 22 километров, чтобы охватить поселение Ариэль. |
| The GDP growth rate for 2006 is expected to be around 12 per cent, reaching pre-tsunami levels. | Ожидается, что темпы роста ВВП за 2006 год составят около 12 процентов и таким образом достигнут уровня, существовавшего до цунами. |
| Mr. Ironchild was kept under observation in cells until around midnight, when he was released and sent home in a taxi. | Г-н Айрончайлд содержался под наблюдением в тюремной камере примерно до полуночи, после чего он был освобожден и отправлен домой на такси. |
| The Basilica of Santa Maria Maggiore is around the corner and you can walk to the Coliseum from here. | Базилика Санта Мария Маджоре находится вблизи отеля, кроме того, Вы сможете добраться пешком до Колизея. |
| And also, my husband does a lot around the house, and would happily never see another romantic comedy as long as he lives. | К тому же, мой муж много помогает по дому, и, вероятно, не посмотрит ни одной романтической комедии до конца своих дней. |
| Peace Corps types only stay around long enough to realize they're not helping anyone. | Эти миролюбивцы будут здесь до тех пор пока не поймут что не могут ничем помочь. |
| I think the intuition that inequality is divisive and socially corrosive has been around since before the French Revolution. | Я думаю, мысль о неравенстве как о разделителе и разрушителе общества витала в воздухе ещё до Французской революции. |
| We both know I'm not going to be around that long. | Мы оба знаем, что я до этого времени не доживу. |
| Manager says an emergency door to the garage from the street was tripped last night around 15 minutes before. | Менеджер говорит, что за 15 минут до этого сработала дверь аварийного выхода из гаража на улицу. |
| Downtown the bars and nightclubs are open until around 3 am - outside the city centre they close earlier. | В центре города бары и ночные клубы открыты до трех часов утра; в других кварталах они закрываются раньше. |
| Subsonic transports of the era were reaching lift-to-drag ratios of about 19, whereas even the most advanced wing designs for SSTs were around 9. | Дозвуковые самолёты того времени имели аэродинамическое качество около 19, в то время как даже наиболее хорошо проработанные сверхзвуковые схемы едва дотягивали до 9. |
| The Army under St. Clair included 600 regulars, 800 six-month conscripts, and 600 militia at its peak, a total of around 2,000 men. | Армия Сент-Клэра состояла из 600 регулярных солдат, 800 временных призывников и 600 ополченцев, общая её численность доходила до 2000 человек. |
| Take a pleasant stroll down Via Cavour to the Roman Forum and the Coliseum; around 15 minutes away on foot. | Совершите приятную пешую прогулку вниз по улице Виа Кавур до Римского Форума и Колизея, которая займет у Вас около 15 минут. |
| CD presentations were organized and carried out in eight cities around the country; authors publishing in the site were presented. | Широкая аудитория сайта позволяет издание, презентацию, распространение и успешную продажу литературы, которая обычно трудно доходит до полок книжных магазинов. |