Примеры в контексте "Around - До"

Примеры: Around - До
This age group is expected to grow from 7.6 per cent of the total population in 1989 to 8 per cent in 2001, then to about 13 per cent around 2026. Доля этой возрастной категории в общей численности населения, согласно прогнозам, увеличится с 7,6% в 1989 году до 8% в 2001 году, а затем приблизительно до 13% к 2026 году.
So it'd be very poor around the corners and I'd qualify last, but I would accelerate really quickly past them all before the first corner, and then it would expand. Так что он был бы жалким в поворотах и я бы приехал последним, но я бы ускорился нереально быстро после поворотов до первого поворота, а потом бы это все расширил.
Yet I think that you and your colleagues around this table will also admit to a sense of concern - concern that negotiations are still caught in what the Sri Lankan Ambassador so correctly described earlier this year as a Gordian knot. Однако я полагаю, что Вы и Ваши коллеги за этим столом испытываете чувство озабоченности - озабоченности тем, что переговоры до сих пор находятся в ситуации, которую посол Шри-Ланки справедливо охарактеризовал ранее в этом году как гордиев узел.
Weren't you always good at beating around the bush? Ты ведь обычно потихоньку доводишь до белого каления?
(a) An increase in remuneration levels, with immediate effect, in order to bring the current margin to around the mid-point of the range; а) незамедлительное повышение размеров вознаграждения с целью довести нынешний размер разницы до уровня, близкого медиане диапазона;
In Canada, higher interest rates were accompanied by weaker external demand as the slow-down in the United States held back demand for Canadian exports (around 80 per cent of Canadian exports are to the United States). В Канаде рост процентных ставок сопровождался ослаблением внешнего спроса, поскольку замедление экономического роста в Соединенных Штатах ограничивало спрос на экспортируемые Канадой товары (на Соединенные Штаты приходится до 80 процентов канадского экспорта).
The number of Rwandans still in exile has fallen from over 3 million to around 150,000 and the Special Representative has been told that between 30,000 and 60,000 Rwandan refugees may be in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. Число руандийцев, все еще находящихся в изгнании, снизилось с более 3 миллионов до примерно 150000 человек, Специальный представитель получил сообщения, что от 30000 до 60000 руандийских беженцев, возможно, находятся в восточных районах Демократической Республики Конго.
Statistical indicators showed that the share of GDP represented by the private sector was currently around 52 per cent and was estimated to reach about 80 per cent by the year 2000. Судя по статистическим данным, в настоящее время доля частного сектора в ВВП составляет около 52 процентов, а к 2000 году должна ориентировочно возрасти до 80 процентов.
Journey times in the international Eurostar trains are around three hours from London to Paris or Brussels (reduced to two and a half hours when the fast link is built on the UK side). Время движения поездов "Евростар" в международном сообщении Лондон - Париж или Лондон - Брюссель составляет приблизительно З часа (время движения сократится до двух с половиной часов после завершения строительства скоростной линии на территории Соединенного Королевства).
While petroleum output continued to grow at around 12 per cent, the growth of the non-oil sector slowed to about 4 per cent from 12 per cent in 1995. Хотя темпы роста в нефтяном секторе сохранялись на уровне 12 процентов, в секторах, не связанных с нефтью, они снизились до 4 процентов по сравнению с 12 процентами, зарегистрированными в 1995 году.
From an average of around 5,000 a month through much of 1995, January 1996 saw the number of returnees increase to more than 14,000. В течение большей части 1995 года среднее число репатриантов составляло порядка 5000 человек в месяц, а в январе 1996 года число репатриантов возросло до более чем 14000 человек.
The Conventional Development Scenario assumes a global growth in food production of about 1.5 per cent per year, falling to around 1 per cent, resulting in doubled production by 2050. Сценарий обычного развития (СОР) предполагает, что прирост мирового производства продовольствия сначала будет составлять около 1,5 процента в год, затем снизится до примерно 1 процента, в результате чего к 2050 году объем производства удвоится.
In the 1920's, the world economy was reconstructed around a fixed exchange rate regime in which many countries held their reserves not in gold (as was the practice before the First World War) but in foreign exchange, especially in British pounds sterling. В 1920-х годах мировая экономика была восстановлена вокруг системы фиксированного валютного курса, в которой многие страны держали свои резервы не в золоте (что было обычной практикой до Первой Мировой Войны), а в иностранной валюте, особенно в британских фунтах стерлингов.
The National Assembly and its committees were not active for around seven months of 1998, owing to the elections in July and political deadlock both before and after the elections. В 1998 году Национальное собрание и его комитеты бездействовали в течение почти семи месяцев в связи с июльскими выборами и политическим тупиком, возникшим до и после их проведения.
The grants and subsidies offered to apartment buyers have accounted for as much as 95 per cent of the cost of homes, and the average price of a garden apartment has been around 170,000 shekels. Размер ссуд и субсидий, предлагаемых покупателям квартир, составляет до 95 процентов их стоимости, а средняя цена квартиры с садовым участком составляет примерно 170000 шекелей.
Demonstrations had already begun a week earlier when settlers erected a fence around their settlement in order to prevent infiltrators from getting in. (Ha'aretz, 8 June) Демонстрации начались за неделю до этого, когда поселенцы возвели вокруг своего поселения ограду, чтобы не допустить на его территорию посторонних лиц. ("Гаарец", 8 июня)
During that time, the estimated cost of food imports averaged around $2 billion per year, though in years of poor domestic production the import bill could rise to $3 billion. Согласно оценкам, в тот период ежегодный объем импортируемого продовольствия в среднем составлял примерно 2 млрд. долл., а в годы, характеризовавшиеся низким уровнем внутреннего производства, мог возрастать до 3 млрд. долл.
Much of the growth in programme expenditure will be in the organizational priority of HIV/AIDS, where annual expenditure is expected to grow to around $169 million by 2005. В значительной мере такое увеличение расходов по программам будет иметь место в приоритетной для организации области борьбы с ВИЧ/СПИДом, где к 2005 году предполагается увеличение годовых расходов до примерно 169 млн. долл. США.
That annual increase, which today amounts to 62 million people, is expected to peak at 72 million around 2030 and decline to 63 million by mid-century. Как ожидается, этот ежегодный прирост, который в настоящее время составляет 62 млн. человек, достигнет своего максимального показателя - 72 млн. человек - примерно в 2030 году, а к середине столетия снизится до 63 млн. человек.
But until the introduction of UNDAF and then the Millennium Goals, there were not enough generally accepted common goals and common tasks around which country teams could coalesce their learning and knowledge sharing efforts. Однако до принятия РПООНПР, а затем и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, было мало общепринятых совместных целей и общих задач, вокруг которых страновые группы сконцентрировали бы свои усилия по извлечению уроков и обмену знаниями.
Be it print, radio or television, the Department's traditional media products continue to reach significant and growing audiences around the globe in their own right. Традиционная продукция Департамента для средств массовой информации, будь то печатная продукция или радио- или телевизионные передачи, продолжает доходить до значительной и растущей аудитории во всем мире.
This new rule was introduced because although fathers since 1977 had an opportunity to share the remainder of the allotted time, very few fathers (around 2 per cent) actually had any leave of absence before the paternity quota was instituted. Это новое правило было введено по той причине, что, хотя с 1977 года отцы имели возможность использовать остаток предоставленного отпуска, фактически отпуск до введения родительской квоты брали лишь считанные отцы (2 процента).
Their combined share of agricultural exports declined from about 5 per cent of total world agricultural exports in the early 1970s to just around one per cent in 1996-98. Их совокупная доля в мировом сельскохозяйственном экспорте снизилась примерно с 5% в начале 70-х годов до 1% в 1996-1998 годах.
Our strong and sustained commitment to the United Nations and its role in maintaining peace around the globe is evidenced by our active participation in various peacekeeping operations, from Somalia and Angola to the Western Sahara and Timor-Leste. Наша неизменная и постоянная приверженность Организации Объединенных Наций и ее роли в поддержании мира во всем мире подтверждается нашим активным участием в различных операциях по поддержанию мира - от Сомали и Анголы до Западной Сахары и Тимора-Лешти.
For the first time bioenergy is being recognized as a significant component in many future energy scenarios, ranging from about 10 per cent to over 30 per cent of energy supply by around the year 2050. Впервые во многих сценариях развития энергетики в будущем биоэнергия признается в качестве важного элемента, при этом предусматривается, что к 2050 году ее доля в энергобалансе составит от приблизительно 10 процентов до свыше 30 процентов.