The cherries ripen around eight months after the emergence of the flower, by changing color from green to red, and it is at this time that they should be harvested. |
Плоды созревают через восемь месяцев после появления цветка, меняя цвет от зелёного до красного, именно в это время плоды собираются. |
Recent archaeological discoveries have revealed cultural and economic relationships between the Hernici and the Etruscans around the 7th century BC, perhaps it was commercial center, which conducted trade with Magna Graecia. |
Последние археологические исследования показали культурные и экономические отношения между герниками и этрусками примерно в 7 веке до нашей эры, возможно, это был коммерческий центр, который вел торговые дела с Великой Грецией. |
The imagination of éco-friendly goes up to the creation of policies and different civilisations, communiants around the same purpose: preservation of the planet and communion with nature. |
Воображаемое éco-friendly идет до создания политики и различных цивилизаций, communiants вокруг той же цели: предохранение планеты и причастие с природой. |
But short and stocky in general, oak can sometimes reach up to 20 meters high, with altitudes around 500 meters. |
Но короткая и коренастая в целом, дуб иногда может достигать до 20 метров высотой, с высоты около 500 метров. |
Median survival is around 10 years, but the range is wide, from less than one year to more than 20 years. |
Средняя выживаемость составляет около 10 лет, но диапазон широкий, может составлять от 1 года до 20 лет. |
Long-term estimates in 2004 of global population suggest a peak at around 2070 of nine to ten billion people, and then a slow decrease to 8.4 billion by 2100. |
Долгосрочные оценки динамики роста глобального населения говорят о пике около 2070 года в 9-10 млрд людей, и последующее снижение до 8,4 млрд к 2100 году. |
This led to a total of around twenty writers, although several of those were only sporadic part-time contributors who were previously an integral part of the publication pre-2003. |
Их общее число достигло приблизительно двадцати человек, хотя некоторые из них были только частично заняты, которые до 2003 года были неотъемлемой частью штата. |
A team of astronomers mainly from the Max Planck Institute for Extraterrestrial Physics used observations of S2's orbital dynamics around Sgr A* to measure the distance from the Earth to the galactic center. |
Группа астрономов, главным образом из Института внеземной физики Общества Макса Планка, использовала наблюдения за орбитальной динамикой S2 для определения расстояния от Земли до центра галактики. |
A number of events had taken place in and around Jena in the months before the Barker assault, which the media have associated with an alleged escalation of local racial tensions. |
За несколько месяцев до нападения в городке произошёл ряд событий, которые СМИ связывали с эскалацией местной расовой напряжённости. |
In the eastern Atlantic Ocean, it is found from Mauritania to Angola, as well as around Madeira and in the Gulf of Taranto off southern Italy. |
В восточной части Атлантического океана она встречается от Мавритании до Анголы, а также у берегов Мадейры и в заливе Таранто на юге Италии. |
On March 10, 2011, Simmons said in radio interview for Heavy Metal Thunder that the band will enter the studio in three weeks and that they have around 20 to 25 songs ready to record. |
10 марта Джин Симмонс сообщил в своём радио-интервью для Heavy Metal Thunder, что группа отправится в студию на три недели чтобы записать от 20 до 25 песен для нового студийного альбома. |
The dark matter halo is likely to include around 6 x 1011 to 3 x 1012 solar masses of dark matter. |
Масса тёмной материи составляет от 6 x 1011 до 3 x 1012 масс Солнца. |
Estimates of bread consumption from different regions are fairly similar: around 1 to 1.5 kilograms (2.2 to 3.3 lb) of bread per person per day. |
Оценка потребления хлеба в разных регионах довольно схожая: от 1 до 1,5 кг хлеба на человека в день. |
During his teenage years, before graduating from Kelowna Secondary School, Lee opened a graphic arts business which enabled him to travel around British Columbia and paint wall murals for restaurants. |
В подростковые годы, ещё до окончания средней келоунской школы, Ли открыл собственный бизнес в сфере графического искусства, что позволило ему путешествовать по Британской Колумбии и создавать настенные художественные фрески для ресторанов. |
Since wind speed varies, the annual capacity factor of a wind site is around 25% to 60% of the energy that would be generated with constant wind. |
На практике, годовой коэффициент мощности ветра на ветрогенераторе колеблется в пределах от 25 % до 40 % энергии, который может быть сгенерирован с постоянным ветром. |
The luminosity rapidly increased about a hundred-fold and then the temperature decreased to around 10,000 K. The star developed the appearance of an F class supergiant (F2 Ia). |
Светимость быстро возросла примерно в 100 раз, затем температура снизилась до 10000 K. Звезда стала выглядеть как сверхгигант спектрального класса F (F2 Ia). |
Development plans for Kingdom Hearts II began around the completion of Kingdom Hearts Final Mix, but specific details were undecided until July 2003. |
Создание концепции Kingdom Hearts II началось ещё до выхода Kingdom Hearts Final Mix, но некоторые детали игры не были определены до июля 2003 года. |
Official numbers for the turnout of the election falsely placed it at around 60%, but subsequently revised the numbers to 49% turnout. |
Официальные цифры явки избирателей составили около 60%, которые впоследствии были официально пересмотрены до 49%. |
It takes place from the first day of the first month of the Vietnamese calendar (around late January or early February) until at least the third day. |
Празднование проходит с первого дня первого месяца по лунному календарю (примерно в конце января или начале февраля) и продолжается до недели. |
When Yatsenyuk billboards first appeared around Ukraine at the end of June 2009, Yatseniuk was depicted as a military-style leader, while his previous image was that of a "young liberal". |
На билбордах Яценюка, появившихся по всей Украине в конце июня 2009 года, он был изображён в милитаристском стиле, тогда как до этого у него был образ «молодого либерала». |
The bowl-shaped outflow is the simplest form of a water clock and is known to have existed in Babylon and in Egypt around the 16th century BC. |
Чашеобразный отток является простейшей формой водяных часов, и, как известно, существовал в Вавилоне и в Египте около XVI века до нашей эры. |
Just Dance was developed by a small team of around 20 at Ubisoft Paris, and was only officially pitched six months prior to its eventual release. |
Just Dance создавалась небольшой командой, состоящей примерно из 20 человек, в Ubisoft Paris и была официально представлена за шесть месяцев до предполагаемой даты выпуска. |
On 30 June 2005, up to 100,000 people marched through Melbourne in opposition to the proposed industrial relations changes, with meetings also held in capital cities and regional towns around Australia. |
30 июня 2005 год до 100 тысяч человек прошли маршем через Мельбурн в оппозиции к предлагаемым изменениям промышленных отношений, митинги также состоялись в столичных городах и крупных городах по всей Австралии. |
Until the 1870s, loose parties continued to prevail without principles or a political program, instead based they were organized around the personality of a more or less charismatic leader. |
До 1870-х годов греческие партии по прежнему создавались не на основе принципов или политической программы, а вокруг личности более или менее харизматического лидера. |
However, later studies performed both at HERA and at the Tevatron with larger samples of data ruled out this possibility for masses of the leptoquark up to around 275-325 GeV. |
Однако, поздние исследования, произведённые как на HERA, так и на Теватроне с бо́льшими выборками данных исключили эту возможность для масс лептокварка вплоть до 275-325 ГэВ. |