Примеры в контексте "Around - До"

Примеры: Around - До
To discharge this role effectively, the OIOS needs to be close to the operations and to have strong connections with management at all levels, perhaps to the extent of being involved in discussions around planned activities. Для эффективного выполнения этой задачи УСВН должно приближаться к операциям и иметь крепкие связи с руководством на всех уровнях возможно до такой степени, чтобы участвовать в обсуждениях относительно планируемой деятельности.
The total number of households in fuel poverty in England has fallen from 5.1 million in 1996 to around 1.2 million in 2004. Общая численность таких домохозяйств в Англии снизилась с 5,1 млн. в 1996 году до примерно 1,2 млн.
For cocoa, in 1980 there were over 30 trading houses in London, and now this number has been reduced to around 10. Что касается какао, то в 1980 году в Лондоне насчитывалось более 30 торговых компаний, а сейчас это число уменьшилось примерно до 10.
Her Government intended to fulfil the pledges it had made at the 2005 World Summit and would double ODA from its current level by 2009, and triple it to around $3.2 billion by 2015. Правительство Республики Корея намерено выполнить свои обещания, данные на Всемирном саммите 2005 года: к 2009 году оно удвоит объем ОПР по сравнению с текущим уровнем, а к 2015 году - утроит, доведя его почти до 3,2 млрд. долл. США.
The total production level is currently around 80 million tonnes (Mt) and is forecast to increase to up to 90 Mt by 2005. Общий объем добычи на сегодняшний день составляет около 80 млн. т и, по прогнозам, возрастет до 90 млн. т к 2005 году.
Humanitarian agencies have made some progress in delivering relief assistance to vulnerable groups and communities in and around the capital, where up to 300,000 internally displaced persons were concentrated following the fighting in June and July 2003. Гуманитарные учреждения добились определенного прогресса в деле доставки гуманитарной помощи уязвимым группам и общинам в столице и в прилегающих к ней районах, где после боевых действий, имевших место в июне и июле 2003 года, сосредоточено до 300000 вынужденных переселенцев.
In order to ensure stability in financing staff contracts and operating costs over the two-year budget cycle, the general-purpose fund balance will need to be rebuilt to around $15 million. Для обеспечения стабильности финансирования контрактов сотрудников и оперативных расходов в течение двухгодичного бюджетного цикла сальдо средств общего назначения необходимо будет вновь увеличить примерно до 15 млн. долларов США.
On 19 August 2006, a ship called the Probo Koala offloaded up to 500 tons of toxic waste for disposal around the district of Abidjan, Côte d'Ivoire. 19 августа 2006 года судно под названием "Пробо Коала" сбросило с целью удаления до 500 тонн токсичных отходов в районе Абиджана, Кот-д'Ивуар.
The UNU International Courses completed its pilot phase in 1999 and UNU has expanded the global seminars to an increasing number of locations around Japan, from Hokkaido to Okinawa. В 1999 году завершился экспериментальный этап в рамках Международных курсов УООН, при этом Университет расширил масштабы своих глобальных семинаров и охватывает ими все большее число мест в Японии от Хоккайдо до Окинавы.
The prevailing view was that square brackets should be inserted around the phrase "subject to the responsibilities and liabilities" pending further consideration of the concerns raised in the context of this draft article. Преобладающее мнение состояло в том, что формулировку "несет обязательства и ответственность" следует заключить в квадратные скобки до дальнейшего рассмотрения вопросов, вызвавших беспокойство в контексте этого проекта статьи.
As a result of all these factors it is projected that the general-purpose fund balance will be restored to around $10 million, which is only sufficient to cover one year of support costs. С учетом всех упомянутых факторов прогнозируется, что сальдо средств общего назначения вновь возрастет приблизительно до 10 млн. долл. США, которых достаточно лишь для покрытия вспомогательных расходов за один год.
Prior to MONUC exercising complete and neutral control over the demilitarized zone around the city and airports of Kisangani, UPDF and RPA will each retain two infantry companies of 108 personnel each, making a total of 432 officers and men. До того как МООНДРК начнет осуществлять полный и нейтральный контроль над демилитаризованной зоной в окрестностях города и аэропортов Кисангани, СОНУ и ПАР сохранят две пехотные роты в составе 108 человек каждая, общая численность которых составит 432 человека офицерского и рядового состава.
After measurement the receiver shall be moved around the filament lamp in bi-directional steps of about 30º until the area specified in paragraphs 2.3.2. or 2.3.3. is covered. После проведения измерения приемник перемещают вокруг лампы накаливания в двухмерных осевых направлениях с диапазоном 30º до полного охвата площади, указанной в пунктах 2.3.2 или 2.3.3.
The dependence of countries in western Europe and North America on oil imports, which today stands at approximately 50 per cent, is likely to rise to around 60 per cent by 2010. Степень зависимости стран Западной Европы и Северной Америки от импорта нефти, составляющая сегодня приблизительно 50%, к 2010 году может возрасти примерно до 60%.
This downturn was largely attributable to Mexico, where investment had expanded by almost 9 per cent in 2000 but decreased by around 3.5 per cent in 2001. Падение показателей в основном объяснялось ситуацией в Мексике, где в 2000 году инвестиции увеличились почти на 9 процентов, но в 2001 году снизились до порядка 3,5 процента.
The latest available information indicates that annual United Nations spending on HIV/AIDS totalled around $70 million in 2001, a figure that is projected to increase to $350 million in 2003. Последняя имеющаяся информация свидетельствует о том, что ежегодные расходы Организации Объединенных Наций на ВИЧ/СПИД составили в 2001 году в общей сложности порядка 70 млн. долл. США, и, по прогнозам, эта цифра в 2003 году увеличится до 350 млн. долл. США.
I intend to hold informal consultations prior to the next session, in an effort to rally the members of the Working Group around the shared objective that our States have set within the framework of the United Nations. Я намереваюсь провести неофициальные консультации до начала следующей сессии для мобилизации усилий всех членов Рабочей группы в интересах достижения общей цели, которую наши государства поставили перед нами в рамках Организации Объединенных Наций.
This partnership will increase the capacity utilization of the Senegalese company which is run by women entrepreneurs, from 40 per cent to around 70 per cent. Благодаря этому партнерству коэффициент использования производственных мощностей сенегальской компанией, созданной женщинами-предпринимателями, возрастет с 40 процентов до приблизительно 70 процентов.
Of this total pledge, India has already disbursed around $300 million in the implementation of assistance projects that span the gamut of requirements, ranging from capacity-building to infrastructure creation and reconstruction. Из общей суммы обязательств Индия уже выделила около 300 млн. долл. США на реализацию проектов по оказанию содействия в соответствии со всем диапазоном потребностей, от укрепления потенциала до создания и восстановления инфраструктуры.
Like the group that gathered in San Francisco 55 years earlier to establish this United Nations, our leaders united around a vision of peace, freedom and prosperity rooted in timeless values common to all humanity. Как и группа лидеров, собравшихся в Сан-Франциско за 55 лет до этого, в целях образования Организации Объединенных Наций, руководители наших стран объединились вокруг идеи мира, свободы и процветания, построенной на вечных ценностях, разделяемых всем человечеством.
Statistics indicated that, in the approximately 50 countries embroiled in conflict, there were around 300,000 child combatants under the age of 18 years and that each month large numbers of children were killed or maimed by landmines. Согласно статистическим данным, приблизительно в 50 государствах, которые замешаны в конфликтах, насчитывается около 300 тыс. детей-комбатантов в возрасте до 18 лет и ежемесячно многие дети погибают или становятся калеками в результате использования противопехотных мин.
In public sector health facilities, malaria accounts for around one-fifth of outpatient attendances, and in pediatric hospitals the fatality rate ranges from 5 per cent to 15 per cent. В государственных медицинских учреждениях диагноз «малярия» ставится одной пятой амбулаторных больных, а в детских больницах доля летальных исходов колеблется от 5 до 15 процентов.
A second round of recruitment for 100 more judges and prosecutors was expected to begin in March, bringing the total of appointed judges to around 400. Второй тур набора для заполнения еще ста должностей судей и обвинителей должен был начаться в марте, чтобы довести общее число назначенных судей примерно до 400 человек.
In many African countries around a quarter of the population may be deemed consistently poor; however, up to an additional 60 per cent move in and out of poverty. Во многих африканских странах около четверти населения может быть отнесено к категории постоянно малоимущих; однако еще до 60 процентов населения попадают или выходят из категории нищих.
The share of GDP to GNP fluctuated around 76 per cent during 1990-1992 and increased to about 86 per cent during 1993-1996. Доля ВВП в ВНП в период с 1990 по 1992 год колебалась в районе 76%, а в период с 1993 по 1996 год возросла примерно до 86%.