And it ends up getting around your new school. |
И это дошло до твоей новой школы. |
You can swap the order of those things around until the point at which they become causally connected. |
Можно менять порядок всех этих событий до момента, когда они становятся причинно связанными. |
Until 1986 the net immigration of foreigners to Norway was around 5,000 annually. |
До 1986 года в Норвегию ежегодно иммигрировало около 5000 человек. |
The Indonesian authorities have informed me that the Indonesian Armed Forces have reduced their strength to around 1,200 personnel, all reportedly deployed in Dili. |
Индонезийские власти информировали меня о том, что индонезийские вооруженные силы сократили численность своего состава до примерно 1200 военнослужащих, причем все они якобы размещены в Дили. |
The build up of multinational forces will continue through to the end of October, when the total force will number around 7,500 personnel. |
Развертывание многонациональных сил будет продолжаться до конца октября, когда их общая численность составит около 7500 человек. |
The deposit area is around 25 sq. km, with a depth from 90 to 1,000 m. |
Площадь залежи составляет приблизительно 25 км2 при глубине залегания угленосных пластов от 90 до 1000 метров. |
Coal output has fallen to around 5 million tons. |
Добыча угля снизилась приблизительно до 5 млн. тонн. |
The ICSC secretariat informed the Board that this approach reduced the sampling errors to around 2 per cent. |
Секретариат КМГС информировал Комиссию ревизоров о том, что в результате применения такого подхода величины ошибок выборочного обследования были снижены примерно до 2 процентов. |
They can spend up to 80 per cent of their time in or around the house. |
Они могут проводить до 80 процентов своего времени в домах или около них. |
The former Czechoslovakia imported foreign workers from Viet Nam, Angola, Mongolia and Poland and their numbers hovered around 100,000 until 1990. |
Бывшая Чехословакия импортировала иностранных рабочих из Вьетнама, Анголы, Монголии и Польши, и до 1990 года их численность составляла порядка 100000 человек. |
Up to the mid-1970s, the Dominican economy centered around the traditional export crops: sugar, coffee, cocoa and tobacco. |
До середины 70-х годов доминиканская экономика базировалась на экспорте традиционных продуктов: сахара, кофе, какао и табака. |
This implies that the average cost per facility declines to around US$ 7,200 once the system has been implemented. |
Это означает, что после внедрения системы затраты на одно предприятие снижаются в среднем до 7200 долл. США. |
By September, the rate had worsened, to around L$ 52:US$ 1. |
К сентябрю курс упал приблизительно до 52 либерийских долларов за 1 доллар США. |
The total number of peace operations in which the United Nations is engaged in some form has risen to around 30. |
Общее число операций мира, в которых участвует Организация Объединенных Наций в какой-либо форме, возросло до приблизительно тридцати. |
Theft and illicit connections have been reduced to around 15 per cent of load. |
Объем хищений и количество незаконных подключений сократилось до уровня, составляющего приблизительно 15 процентов потребляемой энергии. |
Average sulphur inputs are around 12.5 kg and range mostly between 3 and 29 kg. |
Средние поступления серы составляют приблизительно 12,5 кг и колеблются в основном в пределах от 3 до 29 кг. |
Bus use increased around 1% in the year to April 2001. |
В период до апреля 2001 года объем автобусных перевозок увеличился приблизительно на 1%. |
This is true unless, of course, the parties can maintain a consensus to the end around that person. |
Это верно, если, конечно, сторонам не удастся до конца сохранить консенсус в отношении этого лица. |
While the elimination of polio was officially certified in 2002, the coverage rate for other antigens slipped to around 70 per cent. |
Хотя официально полиомиелит был ликвидирован в 2002 году, коэффициент охвата по другим антителам сократился приблизительно до 70 процентов. |
I entirely echo the commendation of my colleagues around this table for the prudent action taken so far by the Macedonian Government. |
Я всецело согласен с моими коллегами за этим столом в положительной оценке до сих пор принятых македонским правительством благоразумных мер. |
By 1998, the network of telecottages had grown to around 32. |
К 1998 году количество телекоттеджей возросло до 32. |
Since his victory in 2004, Yushchenko's popularity ratings have plummeted to around 8%. |
Со времён своей победы в 2004 г. рейтинг популярности Ющенко упал до 8%. |
It should nevertheless be pointed out that there are around 5,000 children living on the streets in major urban centres. |
Следует, однако, уточнить, что на улицах крупных городских центров насчитывается до 5000 беспризорных детей. |
Today it has fallen to around just one fifth of the size. |
Сегодня этот показатель сократился до двадцати процентов. |
High exposure is expected in polluted areas, which are still present around the globe. |
Высокий уровень воздействия предполагается в загрязненных районах, которые до сих пор имеются по всему земному шару. |