Greater London's population declined steadily in the decades after the Second World War, from an estimated peak of 8.6 million in 1939 to around 6.8 million in the 1980s. |
Население Лондона неуклонно снижалось в течение десятилетий после Второй мировой войны, по оценкам, от пика 8,6 млн в 1939 году до 6,8 миллионов в 1980-х годах. |
We are all aware of the efforts you made months before assuming this office to move the CD towards substantive negotiations, albeit through indirect means, to get around the current impasse. |
Всем нам ведомо о тех усилиях, что вы предпринимали за месяцы до принятия этой должности, чтобы подвести КР, пусть и косвенными средствами, к предметным переговорам, дабы обойти нынешний тупик. |
It is encouraging that around 40 countries have completed their national Millennium Development Goals reports and that an additional 60 reports are expected by the end of this year. |
Отрадно отметить, что около 40 стран завершили подготовку национальных докладов, связанных с осуществлением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и ожидается, что до конца года будет представлено еще 60 докладов. |
The decision by the Indonesian Government on 13 December 1957 to extend its territorial waters to 12 miles around the archipelago gave rise to a number of protests. |
Разнообразные протесты вызвало решение правительства Индонезии о расширении до 12 миль зоны своих территориальных вод вокруг архипелага, принятое 13 декабря 1957 года. |
Groups can have up to five players, who should be around the same level so that all players in the group can fight acceptable challenges and earn good experience. |
В отряде может быть до пяти игроков, все они должны быть примерно на одном уровне, чтобы каждый из них мог приемлемым образом сражаться в бою и честно получать опыт. |
From 1978 through 1983 he took up work as a shooting instructor and coach around New England and continued competing in tournaments through the 1990s. |
С 1978 по 1983 гг. он работал инструктором по фотографии и тренером по стрельбе в Новой Англии и продолжил соревноваться на турнирах до 1990-х гг. |
The fee of around ¥1400 to ¥2400 yen for a night - which may include free soft drinks, TV, comics and internet access - is less than for capsule hotels. |
Плата за пользование таким кафе для бездомных составляет от 1400 до 2400 иен за ночь, которая может включать бесплатные безалкогольные напитки, телевизор, комиксы и доступ в интернет - гораздо меньше, чем для капсульных отелей. |
Trees much older than 10,000 years would be practically impossible in Sweden, because until around 11,000 years ago the area was in the grip of a world-wide ice age. |
Деревья гораздо более старшие, чем 10000 лет, практически невозможны в Швеции, потому что до примерно 11000 лет назад территория Швеции была покрыта ледником. |
In June 1962, a couple of years prior to the publication of The Sufis, Shah had also established contact with members of the movement that had formed around the mystical teachings of Gurdjieff and Ouspensky. |
В июне 1962 года, за пару лет до публикации «Суфиев», Шах также установил контакт с членами движения, которое сформировалось вокруг мистических учений Гурджиева и Успенского. |
The visions continued intensely from the end of 1913 until about 1917 and then abated by around 1923. |
Видения продолжались интенсивно с конца 1913 года до примерно 1917 года, а затем прекратились примерно к 1923 году. |
In June 2017, a Puntland military official claimed that ISS had been reduced to around 70 active fighters, and sustained itself by stealing food and livestock from local communities. |
В июне 2017 года, военный чиновник Пунтленда заявил, что группа была снижена до около 70 активных бойцов, которые осуществляли поддержку себя путём кражи продовольствия и скота у местного населения. |
With this release, the company said that "the community will have access to functionality that enables users to create and curate content and actions around more than 250 issue areas, from human trafficking to childhood obesity". |
При этом компания заявила, что «сообщество будет иметь доступ к функциональным возможностям, которые позволят пользователям создавать и курировать контент и координировать действия вокруг более чем 250 проблемных областей, от торговли людьми до детского ожирения». |
Nevertheless, opinion polls conducted in the Republic of Cyprus over the entire period of the negotiations from start to finish had always shown around 80% opposition to the proposals. |
Тем не менее, опросы общественного мнения, проведённые в Республике Кипр в течение всего периода переговоров от начала до конца, всегда показывали, что около 80 % греков-киприотов были против предложений ООН. |
An ideal time is around 10 to 14, while the head and mouth are still growing and teeth are easier to move. |
Идеальное время для этого - промежуток от 10 до 14 лет, когда череп и зубы еще находятся в процессе развития и зубы более мобильные. |
In early to moderately advanced cases, iridotomy is successful in opening the angle in around 75% of cases. |
С начальной стадии и до умеренно тяжёлых случаев, иридотомия вполне успешна в открытии угла примерно в 75 % случаев. |
Archaeological excavations at Cramond have uncovered evidence of habitation dating to around 8500 BC, making it, for a time, the earliest known site of human settlement in Scotland. |
Археологические раскопки в Крамонде (en:Cramond) обнаружили свидетельства обитания датируемые приблизительно 8500 до н. э., что делает его, по времени, самым ранним известным местом поселения в Шотландии. |
In the Pacific Ocean, it has been recorded from China to Australia, around Hawaii, and from the Gulf of California to Ecuador. |
В Тихом океане распространены от Китая до Австралии, вокруг Гавайских островов, и от Калифорнийского залива до Эквадора. |
The white population in Zimbabwe dropped from a peak of around 300,000 in 1975 to 170,000 in 1982 and was estimated at no more than 50,000 in 2002, possibly much lower. |
Белое население в Зимбабве снизилось с около 300000 (пиковый показатель) в 1975 году до 170000 в 1982 году и было оценено на уровне не более 50000 в 2002 году, а, возможно, и гораздо ниже. |
Ri was appointed Chief of the General Staff of the Korean People's Army in August 2013 as well as promoted to general around the same time. |
Ли был назначен главой штаба сухопутных войск Корейской народной армии в августе 2013 года и в то же время был повышен до генерала. |
In the period from 2006 to 2009, the number of tourists rose from 300 to around 7,500 per year. |
В период с 2006 по 2009 год число туристов возросло с примерно 300 до 7500 в год. |
According to article in Kerrang around time of Load release, the demo for the song is entitled "Mouldy" due to the main riff reminding James Hetfield and Lars Ulrich of a typical Bob Mould sound. |
Согласно статье в Kerrang, до релиза «Load», демо на песню называлось «Mouldy», в связи с тем, что основной рифф, как упоминают Джеймс Хэтфилд и Ларс Ульрих, из типичных звуков Bob Mould. |
He was the first who tested aircraft behavior at high super-critical angles of attack (around 90º) and performed aerobatics such as the "cobra" maneuver. |
Первым в мире провёл испытания поведения самолётов на больших закритических углах атаки (до 90º), выполнив фигуру высшего пилотажа «кобра». |
When the song list had been reduced to around 18 or 19 songs Mac would then try out the songs with the band to see which worked for them. |
Когда количество рассматриваемых треков сократилось до 18 или 19, Мак собрал группу, чтобы посмотреть, как песни будут звучать в их исполнении и какие из них подходят коллективу. |
When the journalist's death was certainly or seems likely to have been related to his or her work, the rate of acquittals rise sharply to around half of the total. |
В случаях, когда гибель наверняка связана с журналистской работой или существует вероятность такой связи, резко возрастает число оправдательных приговоров, примерно до половины общего числа. |
Despite the cold weather and fear caused by the relocation of the military vehicles and the special operations personnel, the supporters of Yushchenko gathered around 100-150 thousands of followers. |
Несмотря на холодную погоду и на страх, вызванный передислокацией в Киев военной техники и спецподразделений, сторонники Ющенко собирают в центре Киева, по разным оценкам, до 100-150 тыс. сторонников. |