In Bie province, the situation in Kuito remained relatively calm and the Government forces reportedly enlarged the security belt around the city to a radius of approximately 40 kilometres. |
В провинции Бие обстановка в Куито оставалась относительно спокойной и правительственные силы, по сообщениям, увеличили радиус кольца безопасности вокруг города до приблизительно 40 км. |
Thus far, only around 10 per cent of all demobilized personnel have registered for reintegration programmes (see para. 46). |
До настоящего времени только примерно 10 процентов из всех демобилизованных сотрудников зарегистрировались для прохождения программ реинтеграции (см. пункт 46). |
I had to memorize them all in Sunday school, so I figure they're probably still rattling around my brain. |
Пришлось всех запомнить в воскресной школе так что, наверно ещё до сих пор в голове звучит. |
I've never had a proper chance to say thank you for rescuing me, there's always been other people around. |
До сих пор так и не сказал вам спасибо, что спасли мне жизнь - все время кто-то мешает. |
I think being shy basically means being self-absorbed to the extent that it makes it difficult to be around other people. |
Я думаю, стеснение это, по сути, замкнутость в себе... до такой степени, что становится сложно находиться рядом с другими. |
So until then, even though a color might be all around them, they simply did not have the ability to see it. |
А до этого момента они просто не способны были его заметить, хотя он встречался повсюду. |
Then I just sit around, armed to the teeth, bored out of my skull 'til go time. |
А потом просто сижу, вооружённая до зубов, скучаю, пока не придёт пора выдвигаться. |
Until recently, political tension both in Dobley and around Kismayo, precluded the spontaneous return of refugees and displaced people to the Lower and Middle Juba. |
До недавнего момента политическая напряженность в Доблей и вокруг Кисмайо препятствовала самостоятельному возвращению беженцев и перемещенных лиц в районы Нижней и Средней Джуббы. |
No, we hadn't gotten around to it. |
Нет, до этого у нас не дошло. |
Well, I'd say, I'd say it's around 70 to 85% on a good day. |
Ну, я бы сказал это примерно от 70-ти до 85-ти процентов в хороший день. |
While noting proposals for its increase to around $400 million, it believes a larger fund would not be necessary if the level of on-time payments were raised substantially. |
Принимая к сведению предложения об увеличении этого фонда примерно до 400 млн. долл. США, она полагает, что увеличение размеров фонда будет ненужным, если значительно увеличится число взносов, которые делаются своевременно. |
These are questions I've been asking myself for around two years now, and I don't have any answers. |
Это те вопросы, которые я задавал себе в течение почти двух лет, и у меня до сих пор нет ответов. |
I heard that the place he used to live, before he came into the Hong household is around Miryang. |
Слышал ещё, что до переезда в семью Хон он жил в окрестностях Миряна. |
There remain around 20,000 whose situation is unstable because of the very limited duration of the work permits granted them (three to six months). |
Положение 20000 оставшихся нестабильно в силу весьма ограниченного срока действия выданных им разрешений на работу (от трех до шести месяцев). |
In Slovenia there was a similar change: around 1994 two-thirds of the rental housing stock was sold and in Ljubljana 75%. |
В Словении произошло аналогичное изменение: до конца 1994 года две трети арендного жилищного фонда было распродано, причем в Любляне эта цифра достигла 75%. |
They used 1,000 to 2,000 well-equipped soldiers from three brigades of the BSA Fifth "Drina" Corps to maintain the siege around the enclave. |
В осаде анклав удерживали от 1000 до 2000 хорошо вооруженных солдат из трех бригад 5-го корпуса БСА "Дрина". |
The prevalence of general malnutrition (weight for age) for children under five has stabilized around 25 per cent in the same period. |
Показатель общего недоедания (соотношение веса и возраста) за этот же период для детей до 5 лет стабилизировался на уровне примерно 25 процентов. |
Initially the blockade extended for a radius of 80 km around the coast of Bougainville, but later it was reduced to 12 nautical miles. |
Первоначально эта блокада действовала в радиусе 80 км от побережья Бугенвиля, а позднее она была уменьшена до 12 морских миль. |
In any one year, information received from reliable sources, usually non-governmental organizations, and transmitted to Governments concerns around 60 to 80 countries. |
Информация за тот или иной год, полученная из надежных источников - как правило, от неправительственных организаций - и препровожденная правительствам, охватывает от 60 до 80 стран. |
And never paid attention to those around him. |
А до родных ему не было никакого дела. |
Participation at both primary and secondary levels continues to rise, from some 46,000 children in 1985 to around 60,000 in 1990. |
Участие на уровне начальной и средней школ продолжает расширяться: его показатель возрос примерно с 46000 детей в 1985 году до 60000 в 1990 году. |
However, increased programme activities in the biennium 1998-1999 should decrease the Fund balance to around US$30 million, in accordance with guidelines received from the Commission. |
Тем не менее увеличение объема деятельности по программам в двухгодичном периоде 1998-1999 годов должно привести к сокращению сальдо Фонда приблизительно до 30 млн. долл. США в соответствии с указаниями, полученными от Комиссии. |
Economic growth in South and East Asia accelerated significantly after 1993, to around 7 per cent, from already substantial levels at the beginning of the 1990s (see table 1.1). |
После 1993 года значительно возросли (до примерно 7 процентов в год) и без того весьма высокие темпы экономического роста в Южной и Восточной Азии, наблюдавшиеся в начале 90-х годов (см. таблицу 1.1). |
Alternatively, the core fund balance needs to be rebuilt through additional contributions to around $15 million in order to cover at least one year's expenditure. |
Другой путь состоит в том, чтобы пополнить сальдо основных средств за счет дополнительных взносов до уровня порядка 15 млн. долл. США, с тем чтобы можно было покрыть расходы по крайней мере за один год. |
In May alone, six paramilitary massacres were reported in the area around Buenaventura (Valle) which is inhabited mainly by people of African descent. |
Только в течение мая до сведения Отделения была доведена информация о шести случаях массовых убийств членами военизированных групп жителей района Буэнавентура (Валье), где проживает в основном население африканского происхождения. |