Примеры в контексте "Around - До"

Примеры: Around - До
Yes, the line was down the banquette and around the block. Да, очередь аж до конца квартала была.
There are remodeled bilateral fractures on the nasal bones, zygomatics, and around the orbital sockets, all appearing to be five to ten years old. Имеются двусторонние переломы носовых костей, скуловых, и вокруг глазниц, всем им от 5 до 10 лет.
Finally, I don't want to name names or anything but we did a little checking around and some of you are wanted by Earthgov on charges ranging from trespassing to arms smuggling to assault on Earth property. И наконец, я не хочу называть конкретные имена, но мы кое-что проверили и знаем, что кое-кто из вас разыскивается земным правительством по различным обвинениям, от нелегального перехода границы до продажи оружия и нападения на земную собственность.
Until 1991 there were around 350,000 Serbs in those territories, which implies that 70 per cent of the Serbs were forced to leave Croatia. До 1991 года на этих территориях проживало примерно 350000 сербов, а это означает, что 70 процентов сербов были вынуждены покинуть Хорватию.
Indeed, it has intensified around Aden, and, according to some reports, it has spread to areas that had not been affected up to 15 June 1994. Более того, в районе Адена они даже активизировались и, согласно некоторым сообщениям, распространились на районы, которые не были затронуты ими в период до 15 июня 1994 года.
Monthly production had fallen from 190,000 tons in October 1993 to 180,000 tons in February 1994, while domestic consumption was expected to increase slightly this year to around 530,000 tons. Месячный объем производства снизился с 190000 т в октябре 1993 года до 180000 т в феврале 1994 года, тогда как уровень внутреннего потребления, как ожидается, должен немного возрасти в этом году до примерно 530000 тонн.
But as a general comment regarding the preparedness of the soldiers, the switching of Melnick and Birman can be questioned, since the walk from the Tomb to the generator and back should have taken around 20 minutes. Однако в качестве общего замечания в отношении состояния готовности военнослужащих можно поставить под сомнение целесообразность решения о замене Мельника и Бирмана, поскольку, чтобы дойти от Гробницы до генератора и вернуться назад, необходимо приблизительно 20 минут.
These projects, some of which are still in progress, are estimated by the Government to increase prison capacity by 25,000 to around 40,000. По оценкам правительства, эти проекты, некоторые из которых по-прежнему находятся на стадии осуществления, увеличат вместимость исправительных учреждений с 25000 человек до приблизительно 40000 человек.
The combined annual average growth rate of LDCs during 1990-1993 was 1.6 per cent and is estimated to be even lower for 1994 - at around 1.4 per cent. Совокупный среднегодовой темп роста в НРС за период 1990-1993 годов составил 1,6% и, согласно оценкам, в 1994 году еще более снизился - до приблизительно 1,4%.
The first concerned reducing the per capita threshold for automatic graduation, which was currently almost US$ 12,000, to around US$ 8,600. Во-первых, это снижение порогового уровня душевого дохода, при достижении которого автоматически наступает градация - с почти 12000 долл. США до приблизительно 8600 долл. США.
In order to achieve this, production from existing mines would be increased to the optimum rate and new large mechanized open-cast mines with a capacity of around 10 Mt each would be commissioned. Для решения этой задачи объем добычи на действующих рудниках будет повышен до оптимального уровня и будут пущены в строй новые крупные механизированные карьеры мощностью около 10 млн. т каждый.
We urge the Security Council to take all the appropriate measures to force Serbian troops to withdraw to the lines that had been demarcated around Srebrenica before the attacks took place. Мы настоятельно призываем Совет Безопасности принять все необходимые меры с целью заставить сербские войска отойти к демаркационным линиям, проведенным вокруг Сребреницы до того, как были совершены эти нападения.
However, with the outbreak of fighting in and around Hargeisa in November 1994, the plan for organized repatriation of 10,000 refugees from eastern Ethiopia to north-west Somalia was suspended pending resolution of the conflict. Однако из-за вспышки в ноябре 1994 года боевых действий в Харгейсе и ее окрестностях осуществление плана организованной репатриации 10000 беженцев из восточной Эфиопии в северо-западные районы Сомали было приостановлено до урегулирования конфликта.
Based on the Prime Minister's announcement at the UNCED, Japan endeavors to significantly expand its ODA in the field of the environment to around \900 billion to \1 trillion during the five-year period starting from fiscal 1992. В соответствии с заявлением премьер-министра на КООНОСР Япония прилагает усилия, с тем чтобы в течение пятилетнего периода, начинающегося с 1992 финансового года, значительно увеличить свою ГПР в области охраны окружающей среды до приблизительно 900 млрд. - 1 трлн. иен.
Initial declines in northern and western Europe, turn into increases around 1970 and 1995, and are projected to continue to rise through the end of the 75 year period. Первоначальное снижение этого соотношения в странах северной и западной Европы около 1970 и 1995 годов переходит в его увеличение, причем предполагается, что эта тенденция к увеличению сохранится до конца 75-летнего периода.
The cumulative fall in real wages over 1990-1993 varied from 12 to 15% for Hungary and the Czech Republic to around 30% for Poland. В период 1990-1993 годов совокупное падение уровня реальной заработной платы составило от 12-15% в Венгрии и Чешской Республике до примерно 30% в Польше.
His country's immunization programme currently covered over 80 per cent of children, population growth had fallen to around 1.8 per cent annually, and poverty-alleviation efforts were well under way. Программой иммунизации, осуществляемой в стане оратора в настоящее время охвачено свыше 80 процентов детей, рост населения сократился приблизительно до 1,8 процента в год, и предпринимаются усилия по уменьшению масштабов нищеты.
In September 1994, the Swiss authorities will be hosting a seminar around the theme "Trade prospects for the developing countries up to the year 2000 and beyond". В сентябре 1994 года швейцарское правительство организует проведение семинара по теме "Перспективы торговли для развивающихся стран до 2000 года и в дальнейшем".
If word got around before the swap, you'd be exposed as the fraud you are. Если бы все узнали до подмены, вас бы признали мошенником, каким вы и являетесь.
Shortly afterwards it was learned that 12 other nuns from that convent had reportedly been sentenced to long prison terms (up to six years in some cases) for participating in a procession around the Potala Palace in 1992. Немного спустя стало известно, что еще 12 монахинь этого монастыря были приговорены к длительным срокам тюремного заключения (в ряде случаев до шести лет) за участие в проводившемся в 1992 году шествии перед дворцом Потала.
In 1991 the number of family allowance recipients was 236,000; at present around 90,000 children benefit from this allowance. В 1991 году семейные пособия получали 236000 детей; к настоящему времени число получателей пособия сократилось до 90000.
And just looking at his face earlier, I did notice he had some crumbs just around his mouth... just on each side. I think they were sandwich crumbs. А до того я видел его лицо и заметил, что на нем были крошки вокруг рта... с каждой стороны.
Post-flight analysis has shown that in the two cases, rocket stages were under conditions of solar illumination for almost the entire time before the destruction occurred (17-18 revolutions around Earth). Послеполетный анализ показал, что в этих двух случаях ступени ракеты находились в условиях солнечного освещения практически в течение всего времени до момента разрушения (17-18 витков вокруг Земли).
And I'm glad we got around to my failings because I was wondering when we would get to that. И я рад, что мы заговорили о моих недостатках, потому что я всё думал, когда же мы дойдём до этого.
The experience gained so far in deploying a small number of military liaison officers in and around the Democratic Republic of the Congo has only served to deepen our appreciation of the difficulties. Опыт, накопленный до настоящего времени в деле развертывания небольшого количества армейских офицеров связи в самой Демократической Республике Конго и в соседних странах, лишь углубил наше понимание этих трудностей.