Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняло

Примеры в контексте "Adopted - Приняло"

Примеры: Adopted - Приняло
The Government adopted a strategy for the improvement of status of the Roma, Ashkali and Egyptian populations in Montenegro 2008-2012, which includes a set of measures and activities in the areas of social care, urban planning and utility services, education, culture and health care. Правительство приняло стратегию на 2008-2012 годы по повышению статуса рома, ашкалия и "египтян", проживающих в Черногории, которой предусматривается комплекс мер и мероприятий в таких областях, как социальное обеспечение, городское планирование и коммунальное хозяйство, образование, культура и здравоохранение.
The Government has adopted a National Strategy for the Improvement of the Position of Women and the Advancement of Gender Equality until 2014, grounded in basic principles covering the areas of decision-making, education, economics, health, violence against women and the media. Правительство приняло Национальную стратегию по улучшению положения женщин и развитию гендерного равенства до 2014 года на основе базовых принципов, охватывающих области разработки решений, образования, экономики, здравоохранения, насилия в отношении женщин и средств информации.
In December 2008, the Government adopted the National Strategy for Prevention and the Protection of Children from Violence, while the AP for this strategy is currently being created. В декабре 2008 года правительство приняло Национальную стратегию по предотвращению жестокости по отношению к детям и их защите, а в настоящее время разрабатывается ПД для осуществления этой стратегии.
To that end, the Principality of Monaco had acceded to most of the conventions governing money-laundering and financing of terrorism and had adopted numerous legislative provisions and regulations in conformity with international recommendations. Что касается борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, то Княжество Монако стало участником большинства международных конвенций по этим вопросам и приняло многочисленные законодательные и нормативные акты во исполнение международных рекомендаций.
The Ekiti State government on the other hand, has adopted the Child Rights Act and the State House of Assembly has directed its local government authorities to make by-laws in respect thereof. С другой стороны, правительство штата Экити приняло Закон о правах ребенка, при этом законодательное собрание штата дало указание местным органам власти разработать соответствующие подзаконные акты.
With the purpose of improving efficiency and coordination in suppressing illegal migration on the Republic of Serbia territory, the Government had adopted the Strategy for confronting illegal migration in Serbia for 2009-2014 on 26 March 2009. В целях повышения эффективности и координации мер по противодействию незаконной миграции на территорию Республики Сербия 26 марта 2009 года правительство приняло стратегию противодействия незаконной миграции в Сербии на 2009 - 2014 года.
The Ministry of Human and Minority Rights adopted the Rule Book on the contents and manner of keeping the records on cases of reported discrimination, ensuring accurate records and providing information to the Protector of Human Rights and Freedoms (Ombudsman). Министерство по правам человека и меньшинств приняло правила, которые касаются способа регистрации и содержания документации по делам о дискриминации, помогая обеспечить точный учет данных и информированность Защитника прав человека и основных свобод (Омбудсмена).
On 24 January, the SDP-led Federation government adopted a new Federation of Bosnia and Herzegovina Law on Internal Affairs and on 29 February, the Federation of Bosnia and Herzegovina House of Representatives passed the same law in the first reading. 24 января возглавляемое СДП правительство Федерации приняло закон о внутренних делах Федерации Боснии и Герцеговины, а 29 февраля палата представителей Федерации Боснии и Герцеговины приняла этот закон в первом чтении.
It had also enacted legislation and adopted appropriate rules and regulations, and also the action plan for the accelerated completion of housing within and outside areas of special State concern for refugees - former holders of tenancy rights. Оно также приняло законы и соответствующие процессуальные нормы и положения, а также план действий по ускоренному завершению строительства жилья для беженцев, бывших обладателей прав на имущественный найм, в районах, представляющих особый интерес для государства, и за их пределами.
He asked what results had been obtained or were expected from the policy on national unity mentioned in paragraphs 12 and 13 of the report, and whether the National Assembly had adopted the Government's eight-point national priorities programme. Он спрашивает, какие результаты получены или ожидаются в результате проведения политики национального единства, о которой говорится в пунктах 12 и 13 доклада, и приняло ли Национальное собрание предложенную правительством программу из восьми национальных приоритетов.
UNHCR adopted International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) as of 1 January 2012 for the recording and reporting of its financial transactions and the production of its statutory financial statements. УВКБ приняло Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) с 1 января 2012 года в целях архивирования и информирования о своих финансовых сделках и подготовки своих уставных финансовых ведомостей.
(c) The fact that the State party has not adopted a national policy aimed at preventing and combating human trafficking, although the Committee does note that such a policy is being developed. с) того, что государство-участник до сих пор не приняло национальной политики по предупреждению торговли людьми и борьбе с ней, хотя Комитету известно, что она разрабатывалась.
(a) The State party has not adopted legislation on juvenile justice that addresses the situation of children in conflict with the law in accordance with the provisions of the Convention; а) государство-участник не приняло законодательство о системе правосудия в отношении несовершеннолетних, позволяющее рассматривать положение детей, находящихся в конфликте с законом, в соответствии с положениями Конвенции;
One transitional provision has been adopted by UNOPS: UNOPS will not recognize property, plant and equipment for a period not exceeding five years from 1 January 2012 (IPSAS 17: Property, plant and equipment). ЮНОПС приняло одно переходное положение: ЮНОПС не будет признавать основные средства в течение периода, не превышающего пяти лет начиная с 1 января 2012 года (МСУГС 17 «Основные средства»).
UNOPS has applied all the standards from 1 January 2012 and adopted one important transitional provision in the 2013 financial statements under which UNOPS will take up to five years to implement IPSAS with regard to the recognition of property, plant and equipment. Treasury bill ЮНОПС начало применять все стандарты с 1 января 2012 года, и при подготовке финансовой отчетности за 2013 год приняло одно важное переходное положение, в соответствии с которым ЮНОПС потребуется до пяти лет для обеспечения применения МСУГС в том, что касается признания основных средств.
In October, the Government adopted a draft budget of $10 billion for the 2015 fiscal year, representing an increase of 13.8 per cent and 72 per cent compared with 2014 and 2010, respectively. В октябре правительство приняло проект бюджета на 2015 финансовый год в объеме 10 млрд. долл. США, что на 13,8 процента больше, чем в 2014 году, и на 72 процента больше, чем в 2010 году.
In 2012, the Meeting of Contracting Parties adopted a revised version of the Specific Guidelines for Assessment of Carbon Dioxide Streams for Disposal into Sub-seabed Geological Formations to take into account the transboundary migration of carbon dioxide waste streams within sub-seabed geological formations. В 2012 году Совещание договаривающихся сторон приняло пересмотренный вариант «Специального руководства по оценке потоков углекислого газа для удаления в геологических структурах под морским дном» с целью учесть трансграничную миграцию отходных потоков углекислого газа в геологических структурах под морским дном.
With regard to recommendations on women's rights, the Government had intensified capacity-building actions for the prevention and management of gender-based violence, adopted the national strategy against such forms of violence and implemented a programme to combat various forms of violence against women. В отношении рекомендаций, касающихся прав женщин, правительство активизировало действия по укреплению потенциала в целях предотвращения и недопущения гендерного насилия, приняло национальную стратегию ликвидации таких форм насилия и осуществило программу по борьбе с различными формами насилия в отношении женщин.
The Government had adopted national laws that were consistent with the international instruments ratified by Qatar, including laws on money-laundering and counter-terrorism, and had also established a national committee on combating terrorism and money-laundering. Правительство приняло национальные законы, которые находятся в соответствии с ратифицированными Катаром международными правовыми документами, включая законы о борьбе с отмыванием денег и борьбе с терроризмом, и учредило национальный комитет по борьбе с терроризмом и отмыванием денег.
In addition, the national Constitution guaranteed the rights of children and the Government had adopted various policies and laws, including a 2011 national policy on children and a national plan of action for children, as well as a law on violence against women and children. Кроме того, национальная конституция гарантирует права детей, и правительство приняло в этих целях различные политические программы и законы, включая национальную политику 2011 года в интересах детей и национальный план действий в интересах детей, а также закон о борьбе с насилием в отношении женщин и детей.
It had adopted various laws and policies in line with that commitment, including the Children's Act 2013, the National Children's Policy 2011 and the National Child Labour Elimination Policy 2010. Правительство приняло различные законы и политические меры в соответствии с этим обязательством, включая Закон 2013 года о детях, "Национальную детскую политику" 2011 года и "Национальную политику по искоренению детского труда" 2010 года.
On 12 December 2008, the French Community adopted a decree on combating certain forms of discrimination in order to enhance citizens' protection against direct and indirect discrimination (including an effective system of sanctions and protection against retaliatory measures). Франкоязычное сообщество 12 декабря 2008 года приняло Указ о борьбе с определенными формами дискриминации в целях укрепления защиты граждан от прямой или косвенной дискриминации (речь идет, в частности, о действенной системе санкций, защите от ответных мер и т.д.).
In 2009, the National People's Congress adopted the Food Safety Act and the regulations for its implementation, which makes provision on the supervision and management system, the system for reporting cases, safety standards, supervision and management of additives, and the recall system. В 2009 году Всекитайское собрание народных представителей приняло закон о безопасности пищевых продуктов и порядок его осуществления, в котором предусматривается система контроля и регулирования, система информирования о соответствующих случаях, нормы безопасности, контроль и регулирование пищевых добавок и система их изъятия.
In March 2007 (for the period from 2007 to 2009), and in May 2009 (for the period from 2009 to 2011), the Austrian Federal Government adopted National Action Plans on Combating Human Trafficking. В марте 2007 года (на период с 2007 по 2009 год) и в мае 2009 года (2009-2011 годы) Федеральное правительство Австрии приняло национальные планы действий по борьбе с торговлей людьми.
The meeting adopted the Joint Statement on Improving Road Safety in Asia and the Pacific (see annex) and helped better understanding of road safety as part of the development agenda beyond 2015. Это совещание приняло Совместное заявление о повышении безопасности дорожного движения в Азиатско-Тихоокеанском регионе (см. приложение) и содействовало улучшению понимания вопросов безопасности дорожного движения в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года.