The Ministry of Education adopted new legislative measures in order to meet the educational needs of children from migrant backgrounds in a changing multicultural, multilingual society. |
Министерство образования приняло новые законодательные меры с целью удовлетворения образовательных потребностей детей из мигрантской среды в условиях эволюционирующего поликультурного и многоязычного общества. |
The expert from the United States of America informed GRPE that the US Environmental Protection Agency has recently adopted more stringent emission standards for new highway motorcycles. |
Эксперт от Соединенных Штатов Америки проинформировал GRPE, что недавно Агентство по охране окружающей среды США приняло более жесткие стандарты в отношении выбросов для новых скоростных мотоциклов. |
The Chinese Government had adopted a family planning policy for minority groups that was more flexible than the policy applied to the Han people. |
Китайское правительство приняло для групп меньшинств более гибкую политику планирования семьи, чем для народности хань. |
In the context of informal document INF., the Joint Meeting adopted this proposal for an addition to 6.2.1.7.1 and reworded the text. |
С учетом неофициального документа INF. Совместное совещание приняло это предложение о добавлении в пункт 6.2.1.7.1, изменив при этом формулировку его текста. |
The Government of Pakistan has also adopted far-reaching measures to rid our society of extremism as articulated in the President's historic speech of 12 January 2002. |
Правительство Пакистана приняло также далеко идущие меры, направленные на то, чтобы избавить наше общество от экстремизма, о чем было однозначно заявлено в исторической речи нашего президента 12 января 2002 года. |
Meanwhile, laws on the new national defence forces and the new national police have just been adopted by the National Assembly. |
Тем временем, Национальное собрание недавно приняло законы о создании новых национальных вооруженных сил и новой национальной полиции. |
The Government has adopted a decision increasing the minimum unemployment benefit from HRV 16.6 to HRV 25 with effect from 1 May 1999. |
С 1 мая 1999 г. правительство приняло постановление, которым повышен размер минимального пособия по безработице с 16,6 до 25 гривен. |
It has therefore adopted, or is currently pursuing, a number of policies and measures calculated to combat racial discrimination, whether actual or apprehended. |
В этой связи правительство приняло и в настоящее время осуществляет ряд стратегий и мер, направленных на борьбу с реальными и возможными проявлениями расовой дискриминации. |
In May 1998, the Government of Slovenia adopted the Draft Resolution on Immigration Policy, which was then passed by the National Assembly in 1999. |
В мае 1998 года правительство Словении приняло проект Резолюции об иммиграционной политике, который затем в 1999 году был утвержден Государственным собранием. |
In November 1995, the Government of Slovenia adopted the Programme of Measures for providing aid to the Roma in Slovenia, which are consistently carried out. |
В ноябре 1995 года правительство Словении приняло программу мер по обеспечению помощи народа рома в Словении, которая последовательно осуществляется. |
Over the past years, the Government has adopted many concrete socio-economic policies to mobilize internal resources from all economic sectors both at home and abroad. |
За последние годы правительство приняло многие конкретные социально-экономические меры для привлечения внутренних ресурсов из всех экономических секторов, как в стране, так и за рубежом. |
Although in 1998 the Government had adopted new regulations which gave refugee status to persons persecuted for their pursuit of freedom, fewer than 20 cases had been processed since. |
Хотя в 1998 году правительство приняло новые постановления, в соответствии с которыми лицам, подвергшимся гонениям за стремление к свободе, полагается предоставлять статус беженцев, за всё это время было рассмотрено менее 20 дел. |
Another delegation, noting that its own Government had adopted measures to enable it to participate in SWAps, expressed appreciation for the Fund's engagement in sector-wide policy development. |
Еще одна делегация, отметив, что правительство ее страны приняло меры, с тем чтобы она могла принимать участие в ОСП, выразила признательность Фонду за его участие в разработке общесекторальной политики. |
The Meeting adopted the Strategy as a guide for the ECE Committee on Human Settlements to structure and adapt its future work programme. |
Совещание приняло Стратегию в качестве руководства для использования Комитетом ЕЭК по населенным пунктам в процессе составления и адаптации его будущей программы работы. |
The Joint Meeting adopted the proposed amendments to the tables of standards listed in 6.2.4 proposed by the secretariat, with some amendments. |
Совместное совещание приняло подготовленные секретариатом предложения по внесению изменений в таблицы стандартов, перечисленных в разделе 6.2.4, с некоторыми изменениями. |
Even though the international community has adopted several agreements regarding environmental protection over the past 15 years, degradation of the environment continues in a variety of ways. |
Несмотря на то, что международное сообщество за последние 15 лет приняло несколько соглашений относительно защиты окружающей среды, ее состояние по-прежнему ухудшается по различным направлениям. |
Had the Netherlands Government adopted any measures to regulate human cloning? |
Приняло ли Правительство Нидерландов, какие-либо меры для регулирования клонирования человека? |
His Government attached great importance to the elimination of torture and had adopted detailed legislative and administrative measures to that end which were largely in conformity with the Convention. |
Правительство Китая придает большое значение искоренению практики применения пыток и приняло подробные законодательные и административные меры в этом направлении, которые в основном соответствуют Конвенции. |
Women represented two thirds of the unemployed, and the Government had recently adopted a new programme on combating poverty and unemployment for 2000-2002. |
Женщины составляют две трети безработных, и правительство недавно приняло новую программу борьбы с нищетой и безработицей на 2000 - 2002 годы. |
The Government of Solomon Islands adopted legislation to allow a regional police force to provide executive policing functions cooperatively with the Solomon Islands police. |
Правительство Соломоновых Островов приняло законодательство, позволяющее региональным полицейским силам выполнять исполнительные полицейские функции вместе с полицией Соломоновых Островов. |
In July 1974 the Portuguese Government adopted a new Constitution that affirmed the right of the colonies to self-determination and included an option for independence. |
В июле 1974 года правительство Португалии приняло новую Конституцию, которая утвердила право колоний на самоопределение и предусматривала возможность провозглашения независимости. |
The Joint Meeting finally adopted a text permitting variants provided that they were clearly defined in the certificate of approval of the design type. |
В итоге Совместное совещание приняло текст, допускающий варианты, при условии, что эти варианты будут четко указываться в свидетельстве об официальном утверждении типа конструкции. |
The Government had adopted a national action plan that focused on the legalization of Roma settlements, urban planning, and general improvements in housing conditions and infrastructure. |
Правительство приняло национальный план действий, ключевыми элементами которого являются вопросы легализации поселений рома, городского планирования и общего улучшения жилищных условий и инфраструктуры. |
In order to combat discrimination against the Roma, the Government had adopted a wide national platform with measures for their integration into society. |
В целях борьбы с дискриминацией в отношении цыган правительство приняло широкую национальную платформу, предусматривающую меры по их интеграции в общество. |
It had adopted a Poverty Reduction Strategy Framework setting out development guidelines and clarifying the development policies and strategies. |
Оно приняло стратегический план по борьбе с нищетой, направленный на определение ориентиров в области развития и более четкое формулирование политики и стратегии в целях развития. |