OHCHR has adopted a multidimensional strategy to support the implementation of the right to development, which focuses on: |
УВКПЧ приняло многоаспектную стратегию по поддержке осуществления права на развитие, которая концентрируется на следующем: |
The Meeting of the Parties provisionally adopted: |
Совещание Сторон приняло в предварительном порядке: |
The Meeting of the Parties formally adopted the following decisions with the agreed amendments by consensus: |
Совещание Сторон официально приняло следующие решения с согласованными поправками на основе консенсуса: |
After the adoption of the Maastricht Declaration, the Meeting of the Parties to the Convention formally adopted the decisions it had provisionally agreed earlier at its fifth session. |
После принятия Маастрихтской декларации Совещание Сторон Конвенции официально приняло решения, предварительно согласованные ранее в ходе его пятой сессии. |
For the Teachers Training Colleges in the country, Government has adopted the 50-50 enrolment policy in order to reduce disparity between males and females. |
В отношении существующих в стране педагогических институтов правительство приняло политику зачисления на учебу в пропорции 50:50 в целях сокращения масштабов неравенства между лицами мужского и женского пола. |
Through the Ministry of Human Rights and Gender, the Government of Burundi has developed and adopted a national strategy to combat violence against women. |
Действуя через Министерство по правам человека и гендерным вопросам, правительство Бурунди разработало и приняло национальную стратегию борьбы с насилием в отношении женщин. |
The Committee is concerned that the State party has not put into place a comprehensive social housing system nor adopted a social housing law. |
Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не имеет всеобъемлющей программы предоставления социального жилья и не приняло закона о социальном жилье. |
The Government of the Republic of Slovenia then adopted the Guidelines for the Implementation of Active Employment Policy Measures, which has been in force since 1 January 2012. |
Затем правительство Республики Словения приняло Руководящие принципы использования мер активной политики занятости, которые действовали с 1 января 2012 года. |
The National Assembly adopted the Law on Natural Disaster Prevention and Response in 2013 to enhance the responding capacity to 19 types of natural disasters. |
Национальное собрание приняло в 2013 году Закон о противостоянии стихийным бедствиям и защитных мерах, призванный обеспечить наращивание потенциала для защиты от 19 видов стихийных бедствий. |
It is concerned that the State party has not yet adopted a uniform definition of Burakumin, as raised by the Committee in its previous concluding observations. |
Он обеспокоен тем, что государство-участник до сих пор не приняло единообразного определения буракуминов, о чем Комитет упоминал в своих предыдущих заключительных замечаниях. |
The post-conflict government adopted a new policy according to which there is only one united Rwandan community composed of all Rwandans (Banyarwanda). |
Постконфликтное правительство приняло новую политику, в соответствии с которой в Руанде есть только одна община, состоящая из всех руандийцев (баниарванда). |
Pursuant to article 1, section 2, of the Convention, the State has adopted several acts indicating distinctions or restrictions between citizens and non-citizens. |
Руководствуясь положениями пункта 2 статьи 1 Конвенции, государство приняло ряд нормативных актов, устанавливающих различия или ограничения между гражданами и негражданами. |
The Government of Suriname has not yet adopted special measures to secure adequate advancement of certain racial or ethnic groups or individuals that require protection. |
Правительство Суринама пока еще не приняло специальных мер с целью обеспечения надлежащего развития некоторых расовых или этнических групп или индивидуумов, требующих защиты. |
The Ministry of Education had adopted two internal regulations that clearly instructed schools and school facilities to refrain from any form of discrimination, exclusion or segregation of children. |
Министерство образования приняло два внутренних распоряжения, которые содержат четкие инструкции для школ и школьных учреждений воздерживаться от любых форм дискриминации, обособления или сегрегации детей. |
Additionally, with the support of OHCHR, the State has adopted legislation that provides certain guarantees for the realization of the human rights of persons with disabilities. |
Кроме того, при поддержке УВКПЧ государство приняло законодательство, устанавливающее определенные гарантии осуществления прав человека инвалидов. |
It had also adopted the National Human Rights Plan of Action "Bolivia: Dignity for a Good Life" 2009 - 2013. |
Правительство также приняло национальный план действий в поддержку прав человека "Достойная Боливия для лучшей жизни" на период 2009-2013 годов. |
The Committee notes that, as a result, the State party has adopted amnesty decrees under which it may pardon detainees who have not been tried. |
Комитет отмечает, что в свете этой ситуации государство приняло декреты об амнистии, допускающие возможность помиловать задержанных, не представших перед судом. |
As the Government had not adopted national refugee legislation, there was no systematic approach to ensure that refugees could fully avail themselves of their rights. |
Поскольку правительство не приняло национальное законодательство о беженцах, отсутствует систематический подход к обеспечению всестороннего осуществления беженцами своих прав. |
In September 2012, the Government adopted a revised 2012 - 2015 National Action Plan on Children's Rights, prepared in cooperation with the UNICEF. |
В сентябре 2012 года Правительство приняло пересмотренный Национальный план действий на 2012-2015 годы в отношении прав детей, подготовленный в сотрудничестве с ЮНИСЕФ. |
The Government adopted legislative and practical measures with a view to eliminate administrative shortcomings identified during the investigation, and to prevent similar situations from occurring in the future. |
Правительство приняло законодательные и практические меры в целях устранения выявленных в ходе расследования административных недочетов и предотвращения подобных ситуаций в будущем. |
As a result of the work of WoC, the Government has, for example, adopted and subsequently increased the gender benchmark for participation in ASBs. |
Так, благодаря деятельности КДЖ правительство приняло и впоследствии повысило гендерный порог для участия в работе КСО. |
In this context, the Ministry of Education adopted a set of measures to strengthen adult education, to reduce illiteracy, especially in rural areas. |
В этом контексте министерство образования приняло ряд мер по совершенствованию образования взрослых и уменьшению уровня неграмотности, особенно в сельской местности. |
In March 2010, the Government of the Republic of Croatia adopted the Women's Entrepreneurship Development Strategy 2010 - 2013. |
В марте 2010 года правительство Республики Хорватии приняло Стратегию развития женского предпринимательства на 2010 - 2013 годы. |
In January 2012, the Ministry of Education adopted a directive establishing procedures for identifying, recognizing and registering intercultural bilingual education institutions. |
В январе 2012 года Министерство образования приняло Директиву, определившую порядок определения, аттестации и регистрации образовательных учреждений, работающих по системе межкультурного двуязычного образования. |
Human Rights Advocates noted that people were still living in internal displacement camps and the fact that Haiti had not yet adopted a comprehensive rehousing plan, despite regional recommendations. |
Организация "Защитники прав человека" отметила, что люди все еще проживают в лагерях для внутренне перемещенных лиц и тот факт, что Гаити еще не приняло всеобъемлющий план действий по предоставлению жилья, несмотря на региональные рекомендации. |