| Twenty-one States have adopted legislation aimed at bringing asylum procedures into line with international standards. | Двадцать одно государство приняло законодательство о приведении процедур предоставления убежища в соответствие с международными стандартами. |
| While it has adopted a budget and improved measures to enhance domestic revenue, it remains largely dependent on external assistance. | Хотя оно приняло бюджет и более эффективные меры для увеличения внутренних поступлений, правительство по-прежнему в значительной мере зависит от внешней помощи. |
| Mr. Ioannidis (Greece) said that the Government had adopted a policy of full transparency regarding prison facilities. | Г-н Иоаннидис (Греция) говорит, что правительство приняло решение о проведении полностью транспарентной политики в отношении пенитенциарных учреждений. |
| His Government had adopted additional measures to monitor prisons and police facilities and had furthered the roles of the respective authorities. | С тех пор правительство приняло дополнительные меры для обеспечения надзора за тюрьмами и полицейскими участками и продолжало определять роль властей в этой области. |
| Also, the Government adopted strategic documents relevant for protection against domestic violence. | Помимо этого, правительство приняло ряд стратегических документов в области защиты от насилия в семье. |
| One State party adopted regulations specifically implementing the extradition related provisions of the Convention. | Одно государство-участник приняло нормативно-правовые положения специально для осуществления положений Конвенции, касающихся выдачи. |
| The draft decision on overall budgets and funding for 2012 was adopted. | Совещание приняло проект решения об общем объеме бюджетов и финансировании программ на 2012 год. |
| Additionally, the Government had adopted other standards such as education funding, prohibition of child labour and equal legal age of marriage. | Кроме того, правительство приняло другие стандарты, в частности касающиеся финансирования образования, запрета детского труда и равного возраста для вступления в брак. |
| The Government had also adopted a plan of measures in 2012 to conduct a national campaign against domestic violence. | В 2012 году правительство также приняло план действий для проведения национальной кампании по борьбе с насилием в семье. |
| The global community of States has adopted a wide range of instruments aimed at preventing or combating specific aspects of terrorism. | Международное сообщество государств приняло целый ряд договоров, направленных на предотвращение и пресечение конкретных аспектов терроризма. |
| The Polish Government has adopted several measures to shorten the length of court proceedings. | Польское правительство приняло ряд мер для сокращения сроков судебного разбирательства. |
| In addition, government has adopted a multi-pronged strategy which is already proving effective in reducing the high levels of overcrowding. | Кроме того, правительство приняло комплексную стратегию, которая уже доказала свою эффективность с точки зрения снижения высоких уровней перенаселенности. |
| The Government adopted measures to monitor implementation of the first UPR follow-up actions at the National Human Rights Policy Council in October 2009. | В октябре 2009 года правительство приняло меры по наблюдению за осуществлением последующих мероприятий по итогам первого УПО на уровне Национального совета по вопросам политики в области прав человека. |
| The Peruvian Government has adopted a series of measures to eradicate child labour. | Государство приняло ряд мер, направленных на ликвидацию детского труда. |
| Furthermore, the Ministry of Education & Skills Development (MoESD) adopted the Strategic Framework for HIV and AIDS 2011-2016. | Кроме того, Министерство образования и профессиональной подготовки (МОПП) приняло Стратегический рамочный план по борьбе с ВИЧ и СПИДом на период 2011-2016 годов. |
| In April 2012, the Government adopted implementation of a new concept for the improved integration of persons with disabilities in the workplace. | В апреле 2012 года правительство приняло решение о внедрении новой концепции повышения эффективности интеграции инвалидов на рабочем месте. |
| The Government adopted the Concept of Multicultural and Multilingual Education in 2008. | В 2008 году правительство приняло Концепцию поликультурного и многоязычного образования. |
| It attached great importance to the prevention of terrorism and had adopted counter-terrorism legislation and enhanced its capacity-building in that area. | Оно придает большое значение вопросам предупреждения терроризма и с этой целью приняло антитеррористическое законодательство и укрепило свой потенциал в этой области. |
| It had adopted a three-year national human rights action plan and established the necessary policy framework and institutional mechanisms. | Оно приняло трехлетний национальный план действий в области прав человека и создало необходимые рамочные основы политики и институциональные механизмы. |
| Her Government had ratified all relevant international instruments and had adopted an act on gender equality in elective institutions. | Правительство Сенегала ратифицировало все соответствующие международные документы и приняло закон об обеспечении гендерного равенства в ряде выборных институтов страны. |
| On 1 March 2007, the Government of Armenia adopted its national control programme on HIV/AIDS. | 1 марта 2007 года правительство Армении приняло национальную программу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| In June 2007, UNHCR adopted a set of framework decisions on decentralization and regionalization. | В июне 2007 года УВКБ приняло ряд рамочных решений о децентрализации и регионализации. |
| The Government has therefore adopted some legal and administrative measures in that regard. | Поэтому наше правительство приняло ряд законодательных и административных мер в этой связи. |
| And it had adopted a law against torture consonant with relevant international instruments. | И наконец, согласно соответствующим международно-правовым документам, оно приняло закон против пыток. |
| The Government has also adopted a number of measures to promote cultural diversity and intercultural dialogue, including in educational programmes. | Кроме того, правительство приняло ряд мер по поощрению культурного разнообразия и межкультурного диалога, в том числе в рамках образовательных программ. |