Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняло

Примеры в контексте "Adopted - Приняло"

Примеры: Adopted - Приняло
Further to the Committee's previous recommendations (para. 9), the State party has elaborated and adopted a Code of Ethics of the Police and a Code of Ethics for Prosecutors. В соответствии с предыдущими рекомендациями Комитета (пункт 9), государство-участник разработало и приняло Кодекс этических норм для полицейских служб и Кодекс этических норм для прокуроров.
(c) Please indicate if the use of restraining devices is strictly monitored and if the State party has adopted measures to prevent these devices from being used for punishment. с) Просьба указать, осуществляется ли строгий контроль за применением средств ограничения свободы движения и приняло ли государство-участник меры для предотвращения использования таких средств в целях наказания.
The Government adopted the amendments to the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure, the Law on the Criminal Register and the Expungement of Judicial Sentences and the Execution of Sentences Act in autumn 2010 and submitted a Report and Application to this effect to Parliament. Осенью 2010 года правительство приняло поправки к Уголовному кодексу, Уголовно-процессуальному кодексу, Закону о регистрации уголовных преступников и снятии судимостей, а также к Закону об исполнении приговоров и представило доклад и соответствующую заявку в парламент.
The MoFSC has adopted 'Gender and Social Inclusion Strategy for Forest Area' in 2008, mainly focusing women's empowerment and their involvement in the decision making process which incorporates the following aspects: В 2008 году МЛХСП приняло "Стратегию преодоления гендерной и социальной отверженности в лесных районах", которая главным образом сосредоточена на создании возможностей для женщин и их участии в процессе принятия решений, включая следующие аспекты:
Apart from the ratification of international documents in the area of human rights and freedoms, the Albanian State has adopted a series of legal and sub-legal acts designed to uphold human rights and freedoms for the national linguistic minorities and the Roma community, in particular. В дополнение к ратификации международных документов в области прав человека и свобод албанское государство приняло ряд законов и подзаконных актов, направленных на обеспечение прав человека и свобод национальных языковых меньшинств в целом и общины рома в частности.
In December 2000, his Government had adopted the Human Rights Education and Promotion Act, which had led to the formation of the Basic Plan for Human Rights Education and Promotion in March 2002. З. В декабре 2000 года его правительство приняло Закон о просвещении по вопросам прав человека и их поощрении, который привел к разработке в марте 2002 года Основного плана поддержки просвещения по вопросам прав человека и их поощрения.
The issue of providing basic education was one of the major challenges confronting the Government, and accordingly it has adopted a number of strategies and practical measures aimed at expanding basic education and improving its effectiveness. Вопрос о гарантии базового образования являлся одной из основных проблем, с которой столкнулось правительство, и, соответственно, оно приняло ряд стратегий и практических мер, нацеленных на распространение базового образования и повышение его эффективности.
During the period from the 2002-2003 school year to the 2006-2007 school year, the Ministry of Education adopted a number of policies and took implementation measures aimed at improving the quality of education and developing its internal efficiency. В период с 2002/03 учебного года по 2006/07 учебный год Министерство образования приняло ряд политических решений и мер по их осуществлению с целью повышения качества и эффективности образования.
The recommendation is considered implemented. On 10 June 2010 the National Assembly of Armenia adopted the Law "On Changes to the Law of the Republic of Armenia on Television and Radio." Рекомендация считается выполненной. 10 июня 2010 года Национальное собрание Армении приняло закон "О внесении изменений и дополнений в Закон Республики Армения о телевидении и радио".
Based on the existing surveys on the nature of violence in couple relationships in Estonia, in April 2010 the Government adopted the Development Plan for the Reduction of Violence for 20102014, which also contains the topic of family violence and violence against women. На основании существующих исследований о природе насилия в супружеских отношениях в Эстонии в апреле 2010 года правительство приняло план мероприятий по уменьшению насилия на 2010 - 2014 годы, который также содержит тему насилия в семье и насилия в отношении женщин.
Following the recommendations and decisions of international bodies, the Government of Mexico had adopted the General Act on Women's Access to a Life Free of Violence and established the National Commission for the Prevention and Eradication of Violence against Women. Выполняя рекомендации и решения международных органов, правительство Мексики приняло Общий закон о праве женщин на жизнь без насилия и создало Национальную комиссию по предотвращению и искоренению насилия в отношении женщин.
States have a responsibility, based on international law, to eliminate violence against women and this law is inconsistent with the international treaty obligations of Afghanistan and other more progressive legislation the Government has recently adopted on violence against women. Обязанность государств, основанная на нормах международного права, - искоренять насилие в отношении женщин, тогда как этот закон противоречит обязательствам Афганистана по международным договорам и другим более прогрессивным законодательными актами о насилии в отношении женщин, которые правительство приняло в последнее время.
In order to address that challenge, the Government had adopted a national strategy and an action plan, incorporated into the national socio-economic development plan so that the issue could be addressed in a development context. Для решения этой проблемы правительство приняло национальную стратегию и план действий, которые были включены в национальный план социально-экономического развития, с тем чтобы эта проблема могла решаться в контексте развития.
To address environmental protection, his Government had strengthened national legislation, had established a national commission on environmental affairs in 1990, and had adopted an environmental policy to ensure that environmental concerns were incorporated into national economic development programmes, among other measures. Правительство Мьянмы для решения задачи охраны окружающей среды, наряду с другими мерами, укрепило национальное законодательство, создало в 1990 году национальную комиссию по вопросам окружающей среды и приняло политику в области окружающей среды для обеспечения того, чтобы экологические факторы были включены в национальные программы экономического развития.
Please indicate whether the State party has adopted law and policies to prevent economic exploitation of women and girls and indicate what concrete measures have been taken to protect them from economic exploitation, particularly in rural areas and refugee camps. Просьба указать, приняло ли государство-участник закон и стратегии для предупреждения экономической эксплуатации женщин и девочек, и сообщить, какие конкретные меры приняты для их защиты от экономической эксплуатации, особенно в сельских районах и лагерях беженцев.
The Third High-level Meeting on Transport, Health and Environment (Amsterdam, 22 - 23 January 2009) adopted the Amsterdam Declaration and renewed the support of Member States for the Transport, Health and Environment Pan-European Programme (THE PEP). Третье Совещание высокого уровня по транспорту, окружающей среде и охране здоровья (Амстердам, 22-23 января 2009 года) приняло Амстердамскую декларацию и вновь заявило о поддержке Общеевропейской программы по транспорту, окружающей среде и охране здоровья (ОПТОСОЗ) со стороны государств-членов.
In Armenia in 2004, the State Educational Concept of General Education (the State curriculum and standards for secondary education) and State Standards of Vocational Education were adopted by the Ministry of Education and Science, in which separate sections are devoted to ESD. В 2004 году в Армении Министерство образования и науки приняло государственную концепцию общего образования (государственную учебную программу и стандарты среднего образования) и государственные стандарты в области профессионально-технического образования, отдельные разделы которых посвящены ОУР.
Ministry of Interior adopted the Code of Police Ethics, which is the expression of the needs and aspirations to develop police organization that will adopt and apply modern police standards and raise accountability of police to the highest level. Министерство внутренних дел приняло Кодекс полицейской этики, являющийся выражением потребности и стремления к развитию организации полиции, которая примет и будет применять современные стандарты полиции и максимально повысит подотчетность полиции.
UNHCR reported that, on 28 July 2011, the Government of Montenegro adopted the 2011 - 2015 Strategy for Durable Solutions of Issues regarding Displaced and Internally Displaced Persons in Montenegro, with Special Emphasis on the Konik Area. УВКБ сообщило, что 28 июля 2011 года правительство Черногории приняло Стратегию эффективного решения вопросов, касающихся перемещенных и внутренне перемещенных лиц в Черногории, с уделением особого внимания району Коник (на 2011 - 2015 годы).
At the regional level, his Government, together with those of other ASEAN States, had adopted a number of declarations, programmes and conventions on combating terrorism and was in the process of ratifying the ASEAN Convention on Counter-Terrorism. На региональном уровне правительство Лаоса вместе с другими государствами - членами АСЕАН приняло ряд деклараций, программ и конвенций о борьбе с терроризмом и находится в процессе ратификации Конвенции АСЕАН о борьбе с терроризмом.
Ms. Picco (Monaco) said that, in line with its commitments under the Kyoto Protocol and the UNEP Carbon Neutral Network, Monaco had adopted an Energy Climate Plan with a view to combating climate change and securing the country's energy requirements. Г-жа Пикко (Монако) говорит, что в соответствии со своими обязательствами по Киотскому протоколу и в рамках Сети нулевого углеродного баланса ЮНЕП Монако приняло план в области энергетики и климата в целях борьбы с изменением климата и обеспечения потребностей страны в энергии.
In 2007, the Korean Government had adopted a national plan of action for the promotion and protection of human rights, which dealt with the whole range of laws, mechanisms and policies on human rights and would be implemented from 2007 to 2011. Правительство Республики Корея приняло в 2007 году Национальный план действий по поощрению и защите прав человека, который охватывает все законы, механизмы и политику в области прав человека и будет осуществляться в период 2007 - 2011 годов.
The Government of Tajikistan adopted its guidelines for a State policy to ensure equal rights and equal opportunities for men and women of Tajikistan for the period 2001-2010, which addressed the specific needs of rural women, including in the context of land reform. Правительство Таджикистана приняло руководящие принципы государственной политики обеспечения равных прав и равных возможностей для мужчин и женщин Таджикистана на период 2001 - 2010 годов, в которых рассматриваются конкретные потребности сельских женщин, в том числе в контексте земельной реформы.
As early as the 1980s, the Government of China adopted the principle of "equal treatment of development and conservation, with immediate emphasis on conservation", making energy conservation a matter of strategic importance in energy policy. Еще в начале 1980-х годов китайское правительство приняло принцип "равного отношения к развитию и экономии ресурсов с особым упором на экономию", сделав, таким образом, экономию энергии вопросом стратегической важности в своей энергетической политике.
The Foreign Office has, however, adopted a number of measures since the last periodic report, exhausting all available legal options with the goal of enhancing the rights of private domestic workers in diplomatic households: Тем не менее Министерство иностранных дел, исчерпав все имеющиеся правовые возможности, со времени подачи последнего периодического доклада приняло ряд мер с целью увеличения прав частной домашней прислуги в домах дипломатов: