Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняло

Примеры в контексте "Adopted - Приняло"

Примеры: Adopted - Приняло
In the past year, her Government had adopted comprehensive counter-terrorism legislation that made South Africa fully compliant with the various international conventions and protocols and with the African Union Convention on the Prevention and Combating of Terrorism. За последний год правительство ее страны приняло всеобъемлющее контртеррористическое законодательство, которое обеспечивает полное соблюдение Южной Африкой различных международных конвенций и протоколов, а также Конвенции Африканского союза по предотвращению и борьбе с терроризмом.
Pursuant to the final report of the Independent Commission of Historians, the Government adopted a comprehensive catalogue of measures in May 2005, which include both activities within Liechtenstein and activities directed abroad. С учетом окончательного доклада Независимой комиссии историков правительство в мае 2005 года приняло целый комплекс мер, которые предусматривают проведение мероприятий как в Лихтенштейне, так и за рубежом.
The Ministry of Agriculture, Water and Rural Development adopted a National Agricultural Policy in October 1995. Министерство сельского хозяйства, водных ресурсов и развития сельских районов в октябре 1995 года приняло национальную политику в области сельского хозяйства.
The Government adopted the National Health Policy in 2001 to bring about an overhaul of the Health Sector in Pakistan. Правительство приняло Национальную политику в области здравоохранения в 2001 году в целях радикальной перестройки сектора здравоохранения в Пакистане.
On a more general level, the Government of Croatia had recently adopted a national programme for the protection and promotion of human rights and a national strategy for combating all forms of discrimination. На более общем уровне правительство Хорватии приняло недавно национальную программу защиты и поощрения прав человека и национальную стратегию борьбы со всеми формами дискриминации.
As a first step towards a more rigorous control of tourism activities, the Antarctic Treaty Consultative Meeting adopted two resolutions to enhance information exchange and consultation and to further the development and implementation of site-specific guidelines. В качестве первого шага в деле обеспечения более строгого контроля за деятельностью туристов Консультативное совещание по Договору об Антарктике приняло две резолюции о расширении обмена информацией и консультациях, а также о дальнейшей разработке и обеспечении соблюдения рекомендаций, касающихся конкретных мест.
It has, inter alia, adopted the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), and in July 2004, it voluntarily acceded to the African Peer Review Mechanism. Оно, в частности, приняло инициативу Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) и в июле 2004 года добровольно присоединилось к Африканскому механизму коллегиального обзора.
It had built 246 dams and reservoirs over the past 16 years and had adopted a 30-year rural development plan, which would provide drinking water to every village in Myanmar. За последние шестнадцать лет оно построило 246 плотин и водоемов, а также приняло рассчитанный на тридцать лет план сельского развития, благодаря которому все деревни страны будут обеспечены питьевой водой.
In an effort to guarantee the human rights of its people, the Government had adopted a series of measures to improve its legal system, accelerate the democratic process and develop the economy. Стремясь гарантировать своему народу права человека, правительство Китая приняло ряд мер по совершенствованию своей правовой системы, ускорению демократического процесса и развитию экономики.
His Government accorded the highest priority to the empowerment of women, and had adopted legislation to protect children and women from abuse and discrimination. Правительство Бангладеш уделяет первостепенное внимание расширению прав и возможностей женщин и приняло законы, направленные на защиту детей и женщин от жестокого обращения и дискриминации.
With the assistance of UNDP, his Government had adopted a human-rights action plan which envisaged concerted action for the purpose of improving the legal framework, strengthening democratic institutions and increasing public awareness. Правительство Молдовы при содействии со стороны ПРООН приняло план действий в области прав человека, предусматривающий согласованные меры по совершенствованию правовой структуры, укреплению демократических институтов и повышению информирования общественности.
Mr. Aydogdyev (Turkmenistan) said that ensuring full respect for fundamental freedoms and human rights was one of the main priorities of his Government, which had adopted a number of substantive measures to that end during the past year. Г-н Айдогдыев (Туркменистан) говорит, что гарантия полного соблюдения основных свобод и прав человека является одним из приоритетов его правительства, которое за последний год приняло в этой связи ряд существенных мер.
In response, the Transitional Government had adopted a series of measures to strengthen the national police force, reform the judiciary and combat corruption and money-laundering, working closely with United Nations agencies based in the country. В качестве ответных мер Переходное правительство приняло ряд мер, направленных на укрепление национальной полиции, реформирование судебной системы и борьбу с коррупцией и отмыванием денег, тесно сотрудничая с учреждениями Организации Объединенных Наций, находящимися в стране.
An on-island review conducted by the Administrator resulted in a report adopted by the General Fono in January 2004, which contains recommendations relating to the future shape and functioning of Tokelau's public services. В январе 2004 года по итогам обзора, проведенного Администратором с выездом в территорию, Генеральное фоно приняло доклад, в котором содержатся рекомендации, касающиеся будущей структуры и порядка функционирования государственных служб Токелау.
The Ministry of Defence has adopted a series of measures in support of the rules in force with regard to the dissemination of the provisions of international humanitarian law among the armed forces. Министерство обороны приняло ряд мер в поддержку действующих правил в области пропаганды положений международного гуманитарного права среди военнослужащих.
In the Gulf of Aden, UNHCR adopted a comprehensive approach through supporting the Yemeni authorities to ensure protection of asylum-seekers and refugees, enhancing its efforts to improve the situation in countries of origin, and disseminating information in Somalia about the dangers of the voyage. В Аденском заливе УВКБ приняло комплексный подход, помогая йеменским властям обеспечить защиту просителей убежища и беженцев, содействуя их усилиям по улучшению положения в странах происхождения и распространяя в Сомали информацию об опасностях такой поездки.
Finally, the Government had adopted several important strategic documents in the field of environmental protection, waste management and housing, which had been brought into line with the standards and directives of the European Union and international conventions. Наконец, правительство приняло несколько важных стратегических документов в области защиты окружающей среды, утилизации отходов и жилищного строительства, которые приведены в соответствие с нормами и директивами Европейского союза и международных конвенций.
Having ratified the United Nations Convention against Corruption, the Government had adopted anti-corruption strategies that included strict public control over budget expenditures and governmental structures, decent labour conditions for civil servants, and increased oversight and enforcement. После ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции правительство приняло антикоррупционные стратегии, включающие строгий государственный контроль за бюджетными расходами и правительственными структурами, достойные условия труда для государственных служащих и усиленный надзор и обеспечение исполнения.
In order to make the most of that link, the Government of France recently adopted an inter-ministerial strategy on migration and development based on three aspects and which fully takes into account European initiatives on this issue. Для того чтобы извлечь максимальную пользу из этой взаимосвязи, недавно правительство Франции приняло межведомственную стратегию по миграции и развитию, которая состоит из трех аспектов и в полной мере учитывает европейские инициативы по этому вопросу.
The Government had adopted a national action plan on trafficking and had set up an Inter-Ministerial Coordinating Committee to facilitate communication within the Government and between the Government, NGOs and international partners. Правительство приняло национальный план действий по борьбе с торговлей людьми и создало межминистерский координационный комитет для содействия расширению контактов в рамках правительства и между правительством, НПО и международными партнерами.
For example, the Uzbekistan Government adopted a plan of action for 2004-2006 that was geared to modernizing the schools located in the remotest regions and equipping them the requisite teaching facilities. Так, узбекское правительство приняло план действий на период 2004-2006 годов, направленный на модернизацию школ, расположенных в наиболее удаленных районах, и их оснащение необходимыми педагогическими средствами.
In January 2006, the Estonian Government adopted the National Action Plan for Combating Human Trafficking 2006 - 2009, which consisted of four major elements - prevention, suppression, protection of victims, and information - whose effectiveness it would assess in 2009. В январе 2006 года эстонское правительство приняло Национальный план действий по борьбе против торговли людьми на период 2006 - 2009 годов, состоящий из четырех крупных элементов: предотвращение, пресечение, защита жертв и информация, действенность которой она оценит в 2009 году.
The Bureau of Foreign Employment of Sri Lanka has adopted reintegration programmes, including loan schemes and scholarships for the education of the children of returning migrants. В Шри-Ланке Бюро по трудоустройству трудящихся-мигрантов приняло ряд программ реинтеграции, предусматривающих, в частности, предоставление займов и стипендий на образование для детей возвращающихся мигрантов.
The Government of Iceland had adopted provisions that made parents responsible for the protection of their children against violence, prohibited corporal punishment and taken measures to improve the care of children that did not live in a family environment. Правительство Исландии одобрило нормы, обязывающие родителей защищать своих детей от насилия, и запрещающие им прибегать к телесным наказаниям, а также приняло меры по усиления внимания к детям, не живущим в своей семье.
The Committee expresses concern about the lack of action taken by the State party to follow up on its previous concluding observations, in relation to the situation of the Western Shoshone peoples (A/56/18, para. 400, adopted on 13 August 2001). Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что государство-участник не приняло меры в соответствии с его предыдущими заключительными замечаниями, касающимися положения народов западных шошонов (А/56/18, пункт 400 приняты 13 августа 2001 года).