| On 29 May 1996, the National Assembly adopted the Children's Rights Act. | 29 мая 1996 года Национальное собрание приняло закон "О правах ребенка". |
| The Meeting of the Parties has also adopted guidance on public participation in transboundary EIA. | Совещание Сторон приняло также руководство относительно участия общественности в трансграничных ОВОС. |
| It adopted the proposed amendment to the table in 6.2.2 as presented in annex 1 to informal document INF.. | Оно приняло предложение о внесении поправок в таблицу 6.2.2, представленное в приложении 1 к докладу INF.. |
| The Government has adopted additional fiscal and other measures to address this situation. | В связи с этим правительство приняло дополнительные бюджетно-налоговые и другие меры. |
| The Azerbaijan Government has adopted a plan of action to address the problems of homeless children and street children. | Правительство Азербайджана приняло план действий по проблеме бездомных и беспризорных детей. |
| The Government has adopted draft laws on the protection of children, on the organization of hostels for minors and on human trafficking. | Правительство приняло проекты законов о защите детей, об организации интернатов для малолетних и о торговле людьми. |
| To this end, the Government also adopted resolution 326 which permits the prescription of generic medication in order to encourage price flexibility. | С этой целью правительство приняло также резолюцию 326, которая разрешает выписывать рецепты на лекарства общего типа, с тем чтобы стимулировать гибкость цен. |
| Has your Government adopted the measures described above? | ЗЗ(а) Приняло ли ваше правительство меры, указанные выше? |
| The Legislative Assembly also adopted a Law of Refugee Status Determination. | Законодательное собрание также приняло закон об определении статуса беженца. |
| The international community had adopted numerous resolutions in the General Assembly and had established norms to combat the scourge collectively. | Международное сообщество приняло большое число резолюций в Генеральной Ассамблее и установило нормы коллективной борьбы с этим злом. |
| The Joint Meeting adopted a text on the basis of a proposal by Belgium as revised by a drafting group. | Совместное совещание приняло текст, основанный на предложении Бельгии с изменениями, внесенными редакционной группой. |
| After all, I merely related policies that his Government has adopted and implemented over the years. | В конце концов я всего лишь коснулся политики, которую правительство Ирака приняло и проводит на протяжении ряда лет. |
| His Government had adopted a number of measures to reform and modernize its economy, in particular, in the information technology sector. | Его правительство приняло ряд мер по реформе и модернизации своей экономики, в частности в секторе информационной технологии. |
| The joint meeting adopted recommendations relating to cooperation through better use of information technology, more direct consultation and improved coordination. | Совместное совещание приняло рекомендации в отношении сотрудничества путем более эффективного использования информационной технологии, более прямых консультаций и улучшенной координации. |
| Her Government had adopted a law against computer crime which imposed severe penalties on offenders. | Ее правительство приняло закон о борьбе с преступностью в компьютерной области, в котором предусмотрены серьезные меры наказания правонарушителей. |
| The Committee notes that new laws have been adopted by the State party to harmonize the existing legislation with the Convention. | Комитет отмечает, что государство-участник приняло новые законы для приведения действующего законодательства в соответствие с положениями Конвенции. |
| She added that the UNFPA senior management had adopted strict measures to prevent such occurrences. | Она добавила, что старшее руководство ЮНФПА приняло жесткие меры для предупреждения подобного. |
| A month ago, the Government adopted a national programme entitled "The children of Bulgaria". | Месяц назад правительство приняло национальную программу «Дети Болгарии». |
| In 2001, the Government of Lithuania adopted a long-term programme to develop employment opportunities. | В 2001 году правительство Литвы приняло долгосрочную программу по созданию возможностей в области занятости. |
| Informal document: INF.: The Joint Meeting adopted this alternative equivalence formula. | Неофициальный документ INF.: Совместное совещание приняло эту альтернативную формулу эквивалентности толщины. |
| The Joint Meeting adopted the new wording of instruction P 200 as amended by the ad hoc working group. | Совместное совещание приняло новый проект инструкции Р 200 с изменениями, внесенными специальной рабочей группой. |
| The meeting adopted its report and decided to have its next meeting from 10 to 11 March 2003 in Geneva. | Совещание приняло свой доклад и постановило провести свое очередное совещание 10-11 марта 2003 года в Женеве. |
| Thus, in 1999 the Bulgarian Government adopted a national programme for the implementation of the Ottawa Convention. | В 1999 году болгарское правительство приняло национальную программу по осуществлению Оттавской конвенции. |
| The Joint Meeting adopted this document concerning classification criteria for substances used in the production of tear gas. | Совместное совещание приняло этот документ, касающийся критериев классификации веществ, используемых для производства слезоточивых газов. |
| The Government has adopted a number of policies to encourage the private sector to build private universities. | Правительство приняло ряд мер по поощрению частного сектора к созданию частных университетов. |