To respond to this situation, the Government adopted a new national strategy for expanding access to primary education and narrowing the gender gap. |
Для решения этих проблем правительство приняло новую национальную стратегию расширения доступа к начальному образованию и преодоления разрыва в образовании мальчиков и девочек. |
The Government of Mali had adopted in 1998 a national strategy and plan of action for the development of microfinance as a priority instrument in the struggle against poverty. |
В 1998 году правительство Мали приняло национальную стратегию и план действий по развитию микрофинансирования как приоритетного средства борьбы с нищетой. |
The Government of Serbia and Montenegro also adopted a declaration stating that it is undertaking voluntarily to comply with and implement the provisions contained in the Missile Technology Control Regime documents. |
Правительство Сербии и Черногории также приняло декларацию, согласно которой оно добровольно берет на себя обязательства по соблюдению и выполнению положений, содержащиеся в документах Режима контроля за ракетной технологией. |
Following the internal and international evolutions in the field, the Romanian Government adopted Emergency Government Ordinance No. 158/1999 regarding the regime of strategic products exports and imports. |
С учетом национальных и международных событий, имевших место в этой области, правительство Румынии приняло чрезвычайный указ правительства Nº 158/1999 о режиме экспорта и импорта товаров стратегического назначения. |
Aware of the importance of education and literacy, Morocco had adopted a charter and reorganized services to ensure the best use of capacities in that area. |
Признавая важность образования и грамотности, Марокко приняло соответствующий устав и произвело реорганизацию услуг по обеспечению наиболее эффективного использования возможностей в этой области. |
Concerned to give the market economy a social dimension, his Government had adopted a policy of economic stabilization and increasing wages, pensions and benefits. |
Стремясь создать социально ориентированную рыночную экономику, правительство Белоруссии приняло меры по стабилизации экономики, повышению заработной платы, пенсий и социальных пособий. |
It also notes that the State party has adopted legislation which criminalizes the illegal smuggling of people across the country's borders under often inhumane conditions. |
Он отмечает также, что государство-участник приняло законодательство, предусматривающее уголовную ответственность за незаконное перемещение людей через границы страны, что зачастую происходит в нечеловеческих условиях. |
Thus, Monaco has become a party to all of the twelve conventions designed to eradicate international terrorism and has adopted, as domestic legislation, appropriate measures for their implementation. |
Монако стало участником всех двенадцати конвенций, направленных на искоренение международного терроризма, и приняло надлежащие меры для их выполнения на уровне национального законодательства. |
The Government had recently adopted a package of measures dealing with, inter alia, the marriageable age, to support vulnerable girls from patriarchal families. |
Правительство недавно приняло пакет мер, касающихся, в частности, брачного возраста, с целью оказания поддержки уязвимым девочкам из патриархальных семей. |
To date, the Government has adopted a number of national policies, including in particular: |
К настоящему времени правительство приняло несколько направлений национальной политики, в частности: |
In January 2004, the Belarusian Government adopted a set of long-term policy measures intended to accelerate the restructuring of the economy and raise its competitiveness. |
В январе 2004 года белорусское правительство приняло ряд мер в рамках долгосрочной политики, направленной на ускорение реструктуризации экономики и повышение ее конкурентоспособности. |
In June 2001, the Government adopted the strategy and Action Plan for implementation of political equality between men and women until 2005. |
В июне 2001 года правительство приняло стратегию и План действий по обеспечению политического равноправия между мужчинами и женщинами на период до 2005 года. |
The Meeting adopted guidance on its application, subregional cooperation and public participation, and the results of the first review of the implementation of the Convention. |
Совещание приняло руководство по применению Протокола, субрегиональному сотрудничеству и участию общественности, а также утвердило результаты первого обзора хода осуществления Конвенции. |
The Ontario Government has adopted several measures designed to encourage enabling strategies whereby local community-based organizations and the informal sector can provide housing services. |
Правительство Онтарио приняло ряд мер по содействию разработке программ, с помощью которых общинные организации и неформальный сектор могут обеспечивать граждан жильем. |
For its main ruins and sites, the Government has adopted a classification system that serves to identify them and reinforce the protection they deserve. |
Что касается древнейших архитектурных памятников и достопримечательностей, то правительство приняло систему классификации с целью их идентификации и усиления охраны. |
In accordance with these documents, in 2007 the Government of Uzbekistan adopted a national programme of action to improve the well-being of children. |
В соответствии с этими документами в 2007 году Правительство Узбекистана приняло Национальную программу действий по улучшению благополучия детей Узбекистана. |
In December 2008, the Government of Spain adopted a Human Rights Plan, which was presented to the States Members of the United Nations in New York. |
В декабре 2008 года правительство Испании приняло План по правам человека, который был представлен государствам - членам Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
Like many of the Governments whose representatives delivered statements yesterday and today, the Serbian Government recently adopted a decision on providing urgent humanitarian assistance to Pakistan. |
Как и многие другие правительства, представители которых выступали с заявлениями вчера и сегодня, правительство Сербии недавно приняло решение о неотложном предоставлении Пакистану чрезвычайной гуманитарной помощи. |
In its endeavour to curtail terrorist financing and counterfeiting, the Government has adopted directives for anti-money-laundering legislation, including the establishment of a financial intelligence unit. |
В попытках обуздать финансирование терроризма и подделку денег правительство приняло директивы для законодательства против отмывания денег, включая создание подразделения финансовой разведки. |
In that regard, the Government of Montenegro has adopted a package of economic policy measures aimed at maintaining macroeconomic stability, improving productivity and preserving a favourable economic environment. |
В этой связи правительство Черногории приняло пакет мер в области экономической политики, нацеленных на поддержание макроэкономической стабильности, повышение производительности и сохранение благоприятных экономических условий. |
The Meeting of the Parties adopted a broad programme of work for 2011 - 2013 to tackle the common difficulties, including several capacity-building activities. |
Совещание Сторон приняло широкомасштабную программу работы на 2011-2013 годы с целью преодоления общих трудностей, включая ряд направлений деятельности по наращиванию потенциала. |
The Ministry of Health of the Republic of Macedonia in cooperation with WHO adopted the National Strategy for the Prevention of Problems Caused by Alcohol Abuse 2008 - 2011. |
Министерство здравоохранения Республики Македония в сотрудничестве с ВОЗ приняло Национальную стратегию профилактики проблем, создаваемых алкоголизмом, на 2008-2010 годы. |
Standard Operating Procedures (SOPs) on the treatment of women who approach the Police have been adopted by the National Police Bureau, after several rounds of consultation. |
После нескольких этапов консультаций Национальное полицейское управление приняло стандартные оперативные процедуры (СОП) по оказанию помощи женщинам, которые обращаются в полицию. |
It further indicates that the State party has adopted an action plan that obliges various Ministries to mainstream gender issues in development strategies. |
Кроме того, в нем указывается, что государство-участник приняло план действий, который обязывает различные министерства включать гендерную проблематику в стратегии развития. |
In 2006 the National Assembly of the Lao People's Democratic Republic adopted the Law on Complaints, which provides for substantive procedural rules for individuals or organizations to lodge complaints before competent authorities. |
В 2006 году Национальное собрание Лаосской Народно-Демократической Республики приняло Закон о жалобах, который вводит субстантивные процессуальные нормы представления жалоб лицами или организациями в компетентные органы. |