In August 1996, the Southern African Development Community (SADC) meeting of heads of State and Government adopted a protocol on combating illicit drugs. |
В августе 1996 года совещание глав государств и правительств Сообщества по вопросам развития юга Африки (СРЮА) приняло протокол о борьбе против незаконного оборота наркотиков. |
The Government of the Gambia adopted a local government system and decentralization programme to improve democratization and access to decision-making at the local level. |
Правительство Гамбии приняло программу развития и децентрализации системы местных органов управления для развития процесса демократизации и обеспечения доступа к принятию решений на местном уровне. |
"the National Assembly adopted most of the legislative reforms planned under the Linas-Marcoussis Agreement which were subsequently promulgated". |
«Национальное собрание приняло большинство основных законов в рамках законодательных реформ, предусмотренных Соглашением Лина-Маркуси, - законов, которые вскоре вступили в силу». |
In April 1919, when the war was still being waged, the Constituent Assembly was formed and adopted the first Estonian Constitution in 1920. |
В апреле 1919 года, когда война еще продолжалась, было сформировано учредительное собрание, которое в 1920 году приняло первую Конституцию Эстонии. |
A new policy had recently been adopted by the Government to legalize immigrants under certain conditions and provide them with residence and work permits. |
Недавно правительство приняло новую политику по легализации в определенных обстоятельствах иммигрантов и предоставлению им жилья, а также выдаче разрешения на работу. |
In May 1997, the International Atomic Energy Agency (IAEA) adopted a protocol to its safeguards agreements that will enhance its capability to detect clandestine programmes. |
В мае 1997 года Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) приняло протокол к своим соглашениям о гарантиях, что повысит его потенциал в области обнаружения тайно осуществляемых программ. |
With a view to fulfilling those goals, her Government had formulated a National Plan of Action for Children and had adopted a strategy for its implementation. |
В рамках выполнения этих задач правительство разработало Национальный план действий в интересах детей и приняло стратегию его выполнения. |
In accordance with its policy in that field, her Government had recently adopted a national plan of action to provide special protection for children covering the period 1997-2000. |
Следуя своей политике в этой области, ее правительство приняло недавно национальный план действий по обеспечению специальной защиты детей на период 1997-2000 годов. |
It had already adopted a constitutional amendment placing international human rights treaties on an equal footing with the Constitution. |
Оно уже приняло поправку к конституции, в соответствии с которой положения международных договоров по правам человека имеют одинаковую силу с положениями конституции. |
In that connection the Guam Legislature had adopted an act to create a commission on decolonization for the exercise of Chamorro self-determination. |
В этой связи Законодательное собрание Гуама приняло закон о создании комиссии по деколонизации в целях осуществления акта самоопределения народа чаморро. |
Although the European Community has globally adopted the stabilization objective, it nevertheless acknowledges the different levels of development attained by each of the member States. |
Хотя Европейское сообщество приняло глобальную цель стабилизации выбросов, оно тем не менее признает, что каждое из его государств-членов достигло различных уровней развития. |
The Law on the Establishment and Functioning of the Supreme Council of Magistracy was adopted by the National Assembly between 20 and 22 December 1994. |
В период между 20 и 22 декабря 1994 года Национальное собрание приняло закон о создании и функционировании Верховного совета магистратуры. |
In that letter the Government accepted and adopted many proposals made by UNTAES and offered substantial confidence-building initiatives for the benefit of the Croatian Serb community. |
В этом письме правительство приняло и утвердило многие предложения ВАООНВС и выдвинуло важные инициативы по укреплению доверия на благо общины хорватских сербов. |
The Ministry of Labour participated in the preparation and follow-up of the Government's Equality Plan of Action, adopted in February 1997. |
Министерство труда приняло участие в разработке и осуществлении мер по выполнению Плана действий правительства в области обеспечения равноправия, принятого в феврале 1997 года. |
The Agency had adopted that policy in 1995 by integrating measles, mumps and rubella vaccine into its expanded programme on immunization. |
Агентство приняло на вооружение эту политику в 1995 году, включив вакцинацию от кори, эпидемического паротита и коревой краснухи в свою расширенную программу иммунизации. |
As announced, the Amnesty Act was adopted by the National Assembly on the proposal of the Government on 15 December 1994. |
ЗЗ) Как и было объявлено, 15 декабря 1994 года Национальное собрание приняло по предложению правительства закон об амнистии. |
The Cayman Islands have adopted for local use the United Kingdom Home Office guidelines on procedures and criteria for determining refugee status. |
Правительство Каймановых островов приняло для применения на своей территории руководящие принципы министерства внутренних дел Соединенного Королевства в отношении процедур и критериев, действующих при рассмотрении статуса беженцев. |
New civil and penal codes and procedures have still not been adopted by the Assembly, notwithstanding the provisions of the Constitutional Act to that effect. |
Собрание до сих пор не приняло новые гражданский и уголовный кодексы, несмотря на соответствующие положения Конституционного акта. |
Ecuador had taken the trouble of defining the problem of violence against women and had adopted specific measures to prevent, eliminate and curb it. |
Что касается насилия в отношении женщин, то правительство Эквадора дало определение этому явлению и приняло конкретные меры, направленные на его предотвращение, ликвидацию и уменьшение. |
In October 2005, the National Assembly of the Republic of Slovenia adopted Resolution on the National Programme for Equal Opportunities for Women and Men. |
В октябре 2005 года Государственное собрание Республики Словении приняло Резолюцию о национальной программе обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин на 2005-2013 годы. |
In the ongoing democratization process in the country, the Government has adopted an affirmative action programme to achieve 30 per cent representation by women in local administrations. |
В ходе осуществляемого в стране процесса демократизации правительство приняло программу квот, направленную на обеспечение 30-процентной представленности женщин в органах местного управления. |
The settlement of land disputes continues, and the Government has adopted a national land policy and a new land code adapted to the current situation. |
Продолжается урегулирование земельных споров; правительство приняло национальную земельную политику и новый земельных кодекс, учитывающий особенности текущей ситуации. |
In contrast to military law, Indonesian civil law adopted the concept of vicarious liability long ago, including that of military commanders and superiors. |
В отличие от военного права индонезийское гражданское право давно приняло за основу концепцию ответственности за действия по уполномочию, включая военных командиров и начальников. |
The Joint Meeting adopted points 2 to 6 and point 1 would be submitted to the RID Committee of Experts for a decision to be taken on the subject. |
Совместное совещание приняло пункты 2-6, а пункт 1 будет передан Комиссии экспертов МПОГ для принятия соответствующего решения. |
As mentioned in the thirteenth and fourteenth periodic report, the Government adopted in 1997 a resolution on the Government's immigration and refugee policy. |
Как упоминалось в тринадцатом и четырнадцатом периодических докладах, в 1997 году правительство приняло постановление о политике, касающейся иммиграции и беженцев. |