Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняло

Примеры в контексте "Adopted - Приняло"

Примеры: Adopted - Приняло
The Government has adopted a national gender strategy to promote women's political, economic, social and cultural advancement Правительство приняло национальную гендерную стратегию для улучшения положения женщин в политической, экономической, социальной и культурной сферах.
The Ministry of Justice had adopted directives for 2006-2010 for the penitentiary police on re-education through labour and provisions expressly prohibiting certain kinds of conduct. Министерство юстиции приняло для сотрудников пенитенциарных учреждений директивы на 2006-2010 годы относительно методов трудового перевоспитания и правила, ясно запрещающие определенные действия.
Moreover, the use of the word "still" was inappropriate since to date only one State party had adopted enabling legislation. Кроме того, использование слова "пока" является неуместным, поскольку на сегодняшний день лишь одно государство-участник приняло уполномочивающее законодательство.
According to the report, the State party has adopted a number of important policies and action plans for the promotion of gender equality. Как отмечается в докладе, государство-участник приняло ряд важных стратегий и планов действий для поощрения гендерного равенства.
The Liberian Government through the Ministry of Health & Social Welfare has adopted a lot of concrete measures to improve quality and accessibility of health care delivery especially to rural women and girls. Правительство Либерии с помощью Министерства здравоохранения и социальных дел приняло множество конкретных мер по улучшению качества и доступности медицинского обслуживания, особенно сельских женщин и девочек.
He wondered why, almost 30 years after Canada's ratification of the Convention, the federal Government had not adopted any temporary special measures to address that situation. Он спрашивает, почему почти через 30 лет после ратификации Канадой Конвенции федеральное правительство не приняло временных специальных мер для решения этой проблемы.
In that regard, the State has adopted the necessary national legislation and has begun to assume control over the possession of such weapons because of their close link to transnational organized crime. В этой связи государство приняло необходимое национальное законодательство и начало устанавливать контроль над владением такими видами оружия, потому что это тесно связано с транснациональной организованной преступностью.
On the basis of the working group's report, the Joint Meeting adopted the following principles for future work: На основе доклада этой рабочей группы Совместное совещание приняло следующие принципы для продолжения работы:
It had, however, adopted several recommendations for improving its efficiency, and had agreed to revert to annual sessions beginning in 2007. Однако оно приняло ряд рекомендаций относительно повышения его эффективности, а также согласилось вернуться к проведению ежегодных сессий начиная с 2007 года.
During its special session held from 5 to 13 August 2005, the National Assembly adopted the Prime Minister's general political programme. На своей специальной сессии, проведенной 5 - 13 августа 2005 года, Национальное собрание приняло общую политическую программу, представленную премьер-министром.
Furthermore, the MSAR Government has adopted a policy of supporting education at all levels, in particular, through the allocation of financial assistance to schools and students. Кроме того, правительство САРМ приняло политику поддержки образования на всех уровнях, в частности, путем оказания финансовой помощи школам и учащимся.
The Ministry of Education adopted a Special Education Policy in 2000 and appointed a Special Education Adviser. 3.14 В 2000 году Министерство образования приняло политику в области специального образования и назначило Консультанта по специальному образованию.
On 27 April 2012, the State party added that it had adopted the following measures pursuant to the Committee's decision: 27 апреля 2012 года государство-участник также сообщило о том, что оно приняло следующие меры в соответствии с решением Комитета:
In 2011, OHCHR adopted a strategy on engagement in humanitarian action in order to be a more predictable, timely and effective actor in humanitarian preparedness and response. В 2011 году УВКПЧ приняло стратегию участия в гуманитарной деятельности для того, чтобы участвовать в подготовке к гуманитарным кризисам и принятии мер для их ликвидации более предсказуемым, своевременным и эффективным образом.
Finally, the General Directorate for the Execution of penalties of the Ministry of Justice had, inter alia, provided training for prison personnel and adopted a programme to improve prison conditions. Наконец, Главное управление по исполнению наказаний Министерства юстиции организовало, в частности, обучение тюремного персонала и приняло программу улучшения условий содержания заключенных.
On 12 October 2011, the Government had adopted a plan of implementation for the decree, which provided for the introduction of changes into criminal procedure legislation and training on juvenile justice for judges, prosecutors, attorneys, police officers and services dealing with children. Правительство приняло 12 октября 2011 года план реализации этого указа, предусматривающий внесение изменений в уголовно-процессуальное законодательство и обучение навыкам ювенальной юстиции для судей, прокуроров, адвокатов, милиционеров и работников служб, занимающихся детьми.
Before 2010, some visible progress had been made: the Government had adopted a Haitian National Police reform plan 2000-2005 and the total number of Haitian police officers had grown steadily, albeit slowly. До 2010 года был достигнут некоторый заметный прогресс: правительство приняло план реформирования Гаитянской национальной полиции на 2000 - 2005 годы, и общее число гаитянских полицейских постоянно возрастало, хотя и медленно.
The Government of Georgia adopted an engagement strategy in the aftermath of the 2008 war, the main aim of which is to restore confidence through day-to-day relations with people living in the occupied territories and to offer them opportunities for economic and social development. После войны 2008 года правительство Грузии приняло стратегию вовлечения, главной целью которой является восстановление доверия путем каждодневного взаимодействия с населением, проживающим на оккупированных территориях, и создание для этих людей возможностей экономического и социального развития.
In 2011, UNHCR adopted a new approach to emergency management, consisting of a strong centralized coordination mechanism with the ability to draw upon the entire range of organizational capacities, resources and expertise to support operations as needed. В 2011 году УВКБ приняло новый подход к управлению чрезвычайными ситуациями, заключающийся в создании мощного механизма централизованной координации, обладающего потенциалом по использованию всей совокупности организационных возможностей, ресурсов и специальных знаний для поддержки операций в случае необходимости.
The proposals made by OTIF for paragraphs 2.2.61.1.14, 2.2.8.1.9, 2.2.62.1.11 and 2.2.9.1.12 were adopted by the Joint Meeting (see annex 1). Совместное совещание приняло предложения ОТИФ, касающиеся пунктов 2.2.61.1.14, 2.2.8.1.9, 2.2.62.1.11 и 2.2.9.1.12 (см. приложение 1).
The delegation of Armenia also expressed its appreciation for the work under the NPD, and announced that the Government had adopted a model regulation on river basin planning as a result. Делегация Армении также выразила свою признательность за работу, проводимую по линии ДНП, и сообщила, что в результате таких диалогов правительство приняло типовой регламент по планированию деятельности в бассейнах рек.
In 2010, in line with the railway law, the Government adopted a methodology on track access charges because railway law envisages the opening up of the railway market with competition among different operators. В 2010 году в соответствии с железнодорожным законодательством правительство приняло методологию, касающуюся тарифных ставок сборов за доступ к путевой инфраструктуре, так как железнодорожное законодательство предусматривает открытие железнодорожного рынка для конкуренции между различными операторами.
In this regard, it is important to note that the Government of Uzbekistan has recently adopted a programme of actions towards environmental protection for the period of 2013-2017. В этой связи важно отметить, что правительство Узбекистана недавно приняло Программу действий в целях защиты окружающей среды на период 2013 - 2017 годов.
Its adoption is pending the approval of the Ministry of the Interior. On 25 September, JEM adopted an action plan and ordered its members to "fully adhere to international and local laws governing the protection of children in armed conflict". Он будет принят после утверждения министерством внутренних дел. 25 сентября ДСР приняло план действий и отдало распоряжение своим членам «в полной мере выполнять международные и местные законодательные нормы, регламентирующие вопросы защиты детей в условиях вооруженного конфликта».
On 18 July, the Government of Republika Srpska adopted a conclusion that sought to amend the 2008 movable defence property agreement transferring the ownership of all arms, weapons and explosives in the possession of the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina from the entities to the State. 18 июля правительство Республики Сербской приняло постановление, которое предусматривает внесение в соглашение 2008 года о движимом военном имуществе поправки, передающей право собственности на все оружие, вооружения и взрывчатые вещества, находящиеся в распоряжении Вооруженных сил Боснии и Герцеговины, от образований государству.