Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняло

Примеры в контексте "Adopted - Приняло"

Примеры: Adopted - Приняло
Please clarify whether the State party has adopted evidence-based harm reduction programmes, for example for injecting drug users suffering from tuberculosis and hepatitis C, in particular, by fulfilling its promise to provide funding to prevent the closure of needle-exchange programmes previously supported by the Global Fund. Просьба уточнить, приняло ли государство-участник программы уменьшения подтвержденного вреда, например для потребителей инъекционных наркотиков, страдающих от туберкулеза и гепатита С, в частности в рамках выполнения своего обещания выделить финансирование для предотвращения закрытия программ обмена шприцев, ранее поддерживавшихся Глобальным фондом.
In South Africa, the Government adopted a national waste management strategy in 1999 and introduced regulations restricting the use of plastic bags, banning the use of asbestos where possible, and eliminating mercury dumping. В Южной Африке правительство приняло в 1999 году национальную стратегию обращения с отходами и ввело положения об ограничении использования полиэтиленовых пакетов, запрещении использования асбеста, когда это возможно, и прекращении захоронения ртути.
Following discussion, the Meeting of the Parties agreed to revise the draft text as per the proposals from Spain, on behalf of the EU and its member States, and from the Bureau, and adopted the decision by consensus. После обсуждения Совещание Сторон постановило пересмотреть проект текста с учетом предложений, внесенных Испанией от имени ЕС и его государств-членов и Президиумом, и приняло данное решение на основе консенсуса.
The Meeting had celebrated the entry into force of the Protocol and had adopted a number of decisions vital for the continued work under the Protocol for the period 2011 - 2014 and its financing, including with regard to the translation of national implementation reports. Совещание торжественно отметило вступление в силу Протокола и приняло ряд решений, являющихся жизненно важными для продолжения работы в рамках Протокола на период 2011-2014 годов и его финансирования, в том числе в отношении перевода национальных докладов об осуществлении.
To that end, the Government has adopted and is implementing the National Growth and Poverty Eradication Strategy (NGPES) 20062010, focusing on alleviation of poverty in the 47 poorest districts in the country. В этих целях правительство приняло и осуществляет Национальную стратегию развития и искоренения нищеты (НСРИН) на 2006-2010 годы, направленную на снижение уровня нищеты в 47 беднейших районах страны.
In 2006 the Government adopted the Policy on Long-Term Food and Nutrition Security, which meets national needs by providing a comprehensive framework of guidelines for planning and programming in this area; it also incorporates and institutionalizes a series of national and international undertakings entered into by Honduras. В 2006 году правительство приняло Стратегию долгосрочной продовольственной безопасности и безопасности питания, которая отвечает национальным потребностям, предоставляя целый комплекс руководящих указаний для планирования и разработки программ в этой области, а также включает в себя в систематизированном виде ряд национальных и международных обязательств Гондураса.
In 2008, the Government adopted the Action Plan for the Implementation of the Constitutional Act, and its implementation contributed to strengthening the control mechanism in relation to local communities, and in the coming period the activities will be stepped up. В 2008 году правительство приняло План действий по осуществлению Конституционного закона, реализация которого способствовала укреплению механизма контроля в связи с местными общинами, при этом в ближайшее время данная деятельность будет активизирована.
The Interim Government that came to power introduced a new Constitution, adopted by referendum on 27 June 2010. On 12 July 2010, a governmental working group chaired by the interim Minister of Justice was established to bring national legislation into line with the new Constitution. Пришедшее к власти временное правительство приняло новую Конституцию, утвержденную в ходе референдума 27 июня 2010 года. 12 июля 2010 года была создана правительственная рабочая группа под председательством временно исполняющего обязанности Министра юстиции, которой была поручено задача привести национальное законодательство в соответствие с положениями новой Конституции.
The Government of Liberia has since adopted other relevant legislation, including the Liberia Extractive Industries Transparency Initiative (LEITI) Act, the Lands Commission Act and the Community Rights with Respect to Forest Lands Act. Затем правительство Либерии приняло ряд других соответствующих законодательных актов, в том числе Инициативу по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности Либерии (ИТДП), закон о комиссии по земельным вопросам и закон об общинных правах в отношении лесных угодий.
While the government has enacted some important legislation and adopted some progressive policies to promote the rights of those with disabilities, there are still gaps in harmonization of various policies interventions that the Government is addressing as a matter of priority. Хотя правительство приняло некоторые важные законодательные акты и проводило определенную прогрессивную политику для поощрения прав инвалидов, до сих пор существуют пробелы в согласовании различных политических мероприятий, которые правительство рассматривает в качестве приоритетных.
The Government is aware of this situation and has adopted an agricultural development strategy paper for 2004 to 2013, one part of which is "opening up and repair of agricultural roads and tracks". Осознавая эту ситуацию, правительство приняло стратегический документ в области сельскохозяйственного развития (2004-2013 годы), содержащий следующий компонент: «открытие и восстановление сельскохозяйственных дорог и путей».
In 2007, the Djiboutian Government adopted a needs-based development programme initiated in 2002, integrating it into its national health policy with the aim of improving primary health care and contributing to local development, especially in the rural setting. Джибутийское правительство инициировало программу ОПР в 2002 году, приняло ее в 2007 году и включила эту программу в свою государственную политику в области здравоохранения в целях улучшения первичных медицинских услуг и содействия местному развитию, в особенности в сельской местности.
The Office has adopted a phased approach to implementation, and sets budget targets and authorized expenditure levels for each operation, taking into account available funding as well as UNHCR global strategic priorities and the core essential activities of each operation. Управление приняло поэтапный подход к осуществлению, в соответствии с которым оно определяет целевые показатели по бюджету и утвержденные уровни расходов для каждой операции с учетом имеющихся средств, а также глобальных стратегических приоритетов УВКБ и важнейших основных видов деятельности по каждой операции.
The High-level Intergovernmental Meeting held in November 2009 in the ESCAP region adopted the Bangkok Declaration on Beijing + 15, which summarizes key achievements and challenges in the region. Межправительственное совещание высокого уровня, проведенное в ноябре 2009 года в регионе ЭСКАТО, приняло Бангкокскую декларацию «Пекин+15», в которой резюмируются главные достижения и проблемы в регионе.
The Committee is further concerned that while third country migrants represent a large percentage of the island's population and legally live in the country, the State party has not yet adopted an effective policy for their integration (arts. 6 and 7). У Комитета также вызывает обеспокоенность тот факт, что, хотя мигранты из третьих стран составляют значительную в процентном отношении долю населения острова и находятся в стране на законных основаниях, государство-участник пока что не приняло эффективную политику в целях их интеграции (статьи 6 и 7).
The Committee notes with grave concern that, although the State party has adopted a Poverty Reduction Strategy, almost 69 per cent of the population continues to live in poverty, especially women, young people and persons living in rural and remote areas. Комитет с глубокой обеспокоенностью отмечает, что, хотя государство-участник приняло Стратегию сокращения масштабов нищеты, почти 69% населения по-прежнему проживают в условиях нищеты, в особенности женщины, молодежь и лица в сельских и удаленных районах.
Following the fourth World Conference on Women, held in 1995, the Government adopted the National Programme on the Advancement of Women Until the Year 2000, based on broad consultations with women's non-governmental organizations as part of its efforts to implement the Beijing Platform for Action. После четвертой Всемирной конференции по положению женщин в 1995 году правительство приняло Национальную программу по улучшению положения женщин до 2000 года на основе широких консультаций с женскими неправительственными организациями в рамках усилий, направленных на осуществление Пекинской платформы действий.
The Government has adopted and implemented a national programme on reproductive health and a national strategy to reduce maternal mortality, significantly improving the quality and coverage of antenatal care. Правительство приняло и осуществляло национальную программу в области репродуктивного здоровья и национальную стратегию по сокращению материнской смертности, в результате чего значительно повысилось качество и охват услуг, оказываемых в дородовой период.
After the precedent of the former Asylum Appeals Commission was reversed in 2006, the State party adopted the "theory of protection" in the event of asylum on the grounds of non-State persecution (paragraph 83 of the report). В связи с изменением в 2006 году правовой практики бывшей Комиссии по апелляциям по вопросам предоставления убежища государство-участник приняло "теорию защиты" в отношении преследований негосударственного характера (пункт 83).
The UNOPS Ethics Office was established as an independent office in February, and in April UNOPS adopted the draft United Nations Code of Ethics. Бюро ЮНОПС по вопросам этики было сформировано в качестве независимого подразделения в феврале, а в апреле ЮНОПС приняло проект кодекса этики Организации Объединенных Наций.
In addition to the newly enacted Trafficking Act, the Government has recently adopted the "Human Trafficking and Transportation (Control) Regulation" in November 2008. Помимо недавно принятого Закона о борьбе с торговлей людьми, в ноябре 2008 года правительство приняло "Постановление о борьбе с торговлей людьми и их незаконными перевозками".
With the aim of respecting the human rights of women, during the reporting period, the Government has adopted a number of legal and policy measures to discharge state responsibilities to implement substantive rights under the Convention. С целью обеспечения осуществления прав человека женщин в ходе отчетного периода правительство приняло ряд правовых и политических мер с целью выполнения обязанностей государства по осуществлению основных прав с соответствии с Конвенцией.
In as far as work is concerned, the Ministry of Labour and Industrial Relations has adopted the ILO Decent Work Agenda to address the challenges and impact of globalization as a way forward in enhancing productivity and reduce poverty. В том что касается работы, Министерство труда и трудовых отношений приняло разработанную МОТ Программу обеспечения достойной работы в целях преодоления вызовов и последствий глобализации в качестве пути продвижения вперед в вопросах повышения производительности труда и борьбы с бедностью.
The Ministry of Public Health, working together with its partners, developed and adopted on 4 May 2007 a new national health policy covering the period from 2007 to 2015. Министерство здравоохранения в сотрудничестве со своими партнерами разработало и приняло 4 мая 2007 года новую национальную политику в области здравоохранения на период 2007-2015 годов.
While noting the draft federal law on "State guarantees of equal rights and liberties for men and women in the Russian Federation and equal opportunities for their realization", the Committee is concerned that the State party has not yet adopted a gender equality law. Принимая во внимание проект федерального закона о «Государственных гарантиях равных прав и свобод мужчин и женщин в Российской Федерации и равных возможностей для их реализации», Комитет выражает озабоченность по поводу того, что государство-участник пока не приняло закон о гендерном равенстве.