Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняло

Примеры в контексте "Adopted - Приняло"

Примеры: Adopted - Приняло
On 14 December 2006, the Government adopted a decision of principle for setting up a National Programme for the reduction of violence that will continue until the end of 2008. 14 декабря 2006 года правительство приняло принципиальное решение о создании национальной программы сокращения насилия, которая рассчитана на срок до конца 2008 года.
Additionally Government has adopted several initiatives, such as the various scholarships schemes, and the literacy and skills training programs, all of which are intended to address in part, the special needs of women. Кроме того, правительство приняло несколько инициатив, таких как различные схемы выплаты стипендий, а также программы распространения грамотности и профессионального обучения, отчасти направленные на удовлетворение особых потребностей женщин.
The State adopted a national plan for the establishment, replacement and renovation, by the end of June 2010, of 2,500 primary care units across the country. Государство приняло национальный план создания, обновления и модернизации к концу июня 2010 года 2500 пунктов первичной медико-санитарной помощи по всей стране.
For example, the Government of Newfoundland and Labrador adopted a Poverty Reduction Strategy in 2006, which sets out specific goals and actions to reduce poverty. Например, правительство Ньюфаундленда и Лабрадора в 2006 году приняло стратегию сокращения масштабов нищеты, в которой предусмотрены конкретные цели и мероприятия для сокращения нищеты.
Accordingly, in light of the objectives of the above conferences, the GoA has adopted a number of national policies and strategies which are summarized as follows: Поэтому, с учетом целей вышеуказанных конференций, ПА приняло ряд национальных политических мер и стратегий, которые можно охарактеризовать следующим образом.
In 2006, the Ministry of the Interior adopted a Strategic Plan whereby special attention is dedicated to the training of police officers in the area of human rights and freedoms. В 2006 году Министерство внутренних дел приняло Стратегический план, в котором особое внимание уделяется профессиональной подготовке сотрудников полиции по вопросам соблюдения прав и свобод человека.
In January 2007, the Government of the Republic of Macedonia adopted the Strategy on equitable representation of the non-majority ethnic communities in the Republic of Macedonia. В январе 2007 года правительство Республики Македония приняло Стратегию справедливого представительства членов нетитульных этнических общин в Республике Македония.
The Government has adopted a family assistance package to help improve household incomes and provide incentives for parents, including sole parents who are predominantly women, to move into paid work. Правительство приняло пакет мер по оказанию помощи семьям, с тем чтобы помочь повысить доходы домашних хозяйств и обеспечить стимулы для родителей, включая родителей-одиночек, которыми в основном являются женщины, с целью получения оплачиваемой работы.
In April 2008, the government adopted a National Programme to Combat Trafficking in Human Beings for 2008-10, which represents a comprehensive national strategy to combat this phenomenon. В апреле 2008 года правительство приняло Национальную программу борьбы с торговлей людьми на 20082010 годы, которая представляет собой всеобъемлющую национальную стратегию по борьбе с этим явлением.
In addition, the State has adopted the following measures and policies aimed at containing inflation and fighting against monopoly in order to protect consumers: Кроме того, государство приняло следующие меры по сдерживанию инфляции и борьбе с монополиями в целях защиты потребителей:
The Government has also adopted a population policy aimed at achieving socio-economic balance, on the one hand, and population growth, on the other. Правительство приняло также политику в области народонаселения, направленную на достижение социально-экономического баланса, с одной стороны, и увеличение численности населения, с другой.
In August 2009, the Legislative Assembly adopted a new Electoral Code requiring gender parity in political party structures and in the nominations presented by the parties and independent groups for national and local elections. В августе 2009 года Законодательное собрание приняло новый Избирательный кодекс, который устанавливает гендерное равенство в партийных структурах и в списках, которые политические партии и независимые группы подают на общенациональные или местные выборы.
The Government had taken that into account and had submitted a bill to amend the Act to the Legislative Assembly, which had been drawn up in consultation with civil society, but had not yet been adopted. Правительство приняло ее к сведению и представило Законодательному собранию проект реформы закона, разработанный совместно с гражданским обществом, который пока еще не был принят.
The Committee is concerned that the State party has not taken adequate steps to implement the recommendations in regard to many of the concerns raised in its previous concluding comments adopted in 2001. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не приняло надлежащие меры для выполнения рекомендаций, сделанных в связи с многочисленными озабоченностями, высказанными в предыдущих заключительных замечаниях, принятых в 2001 году.
It had also taken action to improve conditions for young offenders, setting up nine special juvenile courts, and had adopted a national strategy for the modernization and development of the judiciary (2005 - 2015). Государство также приняло меры по улучшению ситуации в связи с молодыми правонарушителями, создав девять специальных ювенальных судов, и утвердило национальную стратегию по модернизации и развитию судебной системы (на 2005-2015 годы).
The Ministry of Health had apparently not yet adopted internal guidelines regarding the need to obtain the informed consent of the person concerned or her legal guardian, while medical staff were not apparently uniformly trained in the necessary procedure for obtaining that consent. Министерство здравоохранения еще не приняло внутренних директивных указаний относительно необходимости получать осознанное согласие в этой связи со стороны затрагиваемого лица или его юридического опекуна, и медицинский персонал не охватывается последовательной подготовкой по методам получения такого согласия.
It had already adopted new legislation and plans of action to combat those practices, but he hoped that the dialogue with the Committee would also be helpful in identifying both the causes and the means of eradicating them. Оно уже приняло новые законодательные тексты и планы действий для борьбы с этими порочными явлениями, однако он надеется, что диалог с Комитетом также поможет правительству лучше определить их причины и средства по их искоренению.
In May 2008, the Government had adopted legislation on protection for witnesses, victims, suspects, convicted persons and others involved in criminal trials if their life, integrity or property was at risk. В мае 2008 года правительство приняло законодательство о защите свидетелей, жертв, подозреваемых, лиц, имеющих судимость, и других лиц, участвующих в уголовном судопроизводстве, в том случае, если их жизнь, неприкосновенность или имущество находятся под угрозой.
Furthermore, since vagrancy and begging were often caused by poverty, the Government had adopted several economic support measures, such as the project on highly labour-intensive work mentioned in the report. Кроме того, поскольку зачастую бродяжничество и попрошайничество являются следствием нищеты, правительство приняло ряд мер по оказанию экономической поддержки, как, например, упомянутый в докладе проект трудоемких общественных работ.
On the recommendation of the Committee, the Government of Azerbaijan had adopted a series of measures to improve the functioning of the penitentiary system, modernize its infrastructure and improve conditions of detention. Для выполнения одной из рекомендаций Комитета правительство Азербайджана приняло ряд мер по усовершенствованию функционирования пенитенциарной системы, модернизации ее инфраструктуры и улучшению условий содержания арестантов.
However, it is concerned that the State party has not yet adopted the Decree required in order for key provisions of the 2005 law to be implemented. Однако Комитет обеспокоен тем, что государство-участник еще не приняло указ, необходимый для осуществления основных положений закона 2005 года.
The Lao Government has adopted some special provisional measures to ensure equal rights among men and women in each of the area as follows: Правительство ЛНДР приняло ряд специальных временных мер для обеспечения равноправия между мужчинами и женщинами в следующих нижеуказанных областях.
According to information provided on the report (para. 6.2), the Government has adopted special temporary measures in the areas of education, political participation and in the security sector. Согласно представленной в докладе информации (пункт 6.2), правительство приняло специальные временные меры в таких сферах, как образование, участие в политической жизни и в сфере безопасности.
Turning to the evaluation of the situation of HIV/AIDS, the Ministry of Public Health had adopted a number of measures, including the creation of a steering committee in conjunction with the National Assembly, UNDP and other relevant agencies. Говоря об оценке положения в области ВИЧ/СПИДа, следует отметить, что Министерство здравоохранения приняло комплекс мер, включая создание руководящего комитета совместно с Национальным собранием, ПРООН и другими соответствующими учреждениями.
The Government had adopted a number of measures to prevent the negative environmental impact of foreign direct investments and to ensure women's participation in income generation in the poorest regions. Правительство приняло ряд мер, чтобы избежать негативных последствий для окружающей среды прямых иностранных инвестиций и обеспечить возможность получения дохода для женщин в наиболее бедных районах.