Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняло

Примеры в контексте "Adopted - Приняло"

Примеры: Adopted - Приняло
Since the last session of the Specialized Section the European Commission adopted, recast and updated standards for onions, melons, citrus fruit, leeks, apples and pears and lettuce. После последней сессии Специализированной секции Европейское сообщество приняло, исправило и обновило стандарты на лук, дыни, цитрусовые, лук-порей, яблоки и груши и салат-латук.
For this reason, several participants urged the LDCs' development partners to follow the example recently given by Spain in funding the High-level Meeting on Tourism of the LDCs, which adopted the Canary Islands Declaration on Tourism in the LDCs. В этой связи ряд участников настоятельно призвали партнеров НРС в области развития последовать недавнему примеру Испании, профинансировавшей Совещание высокого уровня по вопросам туризма в НРС, которое приняло Декларацию Канарских Островов по туризму в НРС.
The erstwhile Government had already committed additional resources to mental health and the current Government adopted the Blueprint as policy and committed further funding to assist in its implementation. Предыдущее правительство уже выделило дополнительные ресурсы на охрану психического здоровья, а нынешнее правительство приняло эту программу в качестве программного документа и также выделило дополнительные ресурсы на ее реализацию.
The Government had therefore adopted a national action plan on disability that focused on educating the public and especially staff of public agencies and persons involved in the care of the disabled, who could be trained to prevent such violence and protect the disabled against it. Поэтому правительство приняло национальный план действий по вопросам инвалидности, который посвящен просвещению общественности и особенно сотрудников государственных учреждений и лиц, обеспечивающих уход за инвалидами, которых можно подготовить соответствующим образом во избежание такого насилия и защиты инвалидов от него.
Based on this vision, the Royal Government has adopted a 5-year Socio-Economic Development Plan and set out a triangle strategy to be implemented to enhance economy, social, cultural development and utilize natural resources and environmental management sustainably. Руководствуясь этим подходом, Королевское правительство приняло 5-летний план социально-экономического развития и разработало стратегию действий по трем направлениям, направленную на усиление экономического, социального и культурного развития, использование природных ресурсов и устойчивое природопользование.
In order to achieve a gradual integration into the educational system and into the Greek society of children belonging to groups having their own cultural, ethnic, linguistic and religious characteristics, the State has adopted, since 1996, the approach of intercultural education. В целях обеспечения постепенной интеграции детей представителей групп, отличающихся от большинства населения страны по своему культурному укладу, этническому происхождению, языку и религии, в систему образования и в греческое общество государство приняло в 1996 году межкультурный подход в области образования.
To remedy that situation, the Ninth National People's Congress had adopted an overall development programme for those regions with a view to speeding up the process of social and economic development, a strategic decision which had been welcomed by ethnic communities. Для исправления такого положения, Всекитайское собрание народных представителей девятого созыва приняло программу общего развития этих районов в целях ускорения процесса экономического и социального развития, что является стратегическим решением, благоприятно воспринятым этническими общинами.
Under the auspices of the Ministry of Women's Affairs and Rights, the Haitian Government adopted a global policy on behalf of women, set forth in a declaration of 26 May 1996 that was signed by all ministers of that time. Под эгидой министерства по вопросам статуса и прав женщин правительство Гаити приняло всеобъемлющую стратегию в интересах женщин, которая была изложена в декларации от 26 мая 1996 года и подписана в то время всеми министрами.
Irrespective of that, the Government of Slovenia is of the opinion that an integral national strategy is required; hence, it adopted a special programme on the fight against poverty and social exclusion at the beginning of this year. Вне зависимости от этого правительство Словении считает, что необходима единая национальная стратегия; поэтому оно приняло в начале этого года специальную программу борьбы против нищеты и социального отчуждения.
Regarding poverty, the Government of Yemen has redoubled its efforts to address and reduce poverty; it has adopted a number of measures and implemented a number of programmes, including a social safety network, whose main beneficiaries are women. Что касается нищеты, правительство Йемена удвоило свои усилия по рассмотрению и сокращению нищеты; оно приняло ряд мер и осуществило ряд программ, включая создание учреждений социального обеспечения, основными бенефициарами которых являются женщины.
The Meeting of Experts also adopted amendments to annexes A, B1 and B2 of ADN, which were not submitted to the Diplomatic Conference but which should be taken into account by Governments applying already ADN through national law as from 1 January 2001 onwards. Совещание экспертов также приняло поправки к приложениям А, В1 и В2 к ДОПОГ, которые не были переданы Дипломатической конференции, но которые должны учитываться правительствами, уже применяющими ВОПОГ в рамках национального законодательства начиная с 1 января 2001 года.
The Andean Community has adopted decisions 515 and 552, whereby the Andean countries pledged to develop national and Andean agendas on the arms trade. Андское сообщество приняло решения 515 и 552, в соответствии с которыми страны-члены Андского сообщества взяли на себя обязательства по подготовке национальных и общей для всего Андского сообщества повесток дня по проблеме торговли оружием.
The Hungarian Government is tackling the problems facing the Gypsies in a determined manner and for this purpose has adopted measures in the political, legal and institutional areas as well as in the areas of the economy, housing, health, education and culture. Венгерское правительство решительно приступило к урегулированию проблем, с которыми сталкиваются цыгане, и приняло в этой связи меры в политической, юридической и институциональной областях, а также в сферах экономики, жилья, здравоохранения, образования и культуры.
With a view to ensuring calm throughout the country, the first Government of the Fourth Republic, under the authority of the head of the State, adopted a series of additional measures aimed at restoring social peace and creating a climate of confidence and national reconciliation. Стремясь разрядить обстановку, правительство Четвертой Республики под руководством главы государства приняло ряд дополнительных мер для восстановления социального согласия и атмосферы доверия и национального примирения.
In this context, the National Assembly has adopted laws and important measures such as the law on the protection of the rights and interests of children and the amended law on education. В этой связи Национальное собрание приняло целый ряд законов и важных мер, в частности, закон о защите прав и интересов детей, и внесло поправки в закон об образовании.
The Government of the Philippines reported that it has already adopted several migration policies in order to cover the rights guaranteed under the Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their families. Правительство Филиппин сообщило, что оно уже приняло миграционную политику в некоторых вопросах в целях охвата прав, обеспечиваемых в соответствии с Конвенцией о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.
Furthermore, the European Community had recently adopted an Instrument for Stability to support activities by the United Nations, the African Union or the European Union in Darfur, Chad, the Central African Republic and Somalia. Кроме того, европейское сообщество недавно приняло Инструмент стабильности для поддержания деятельности Организации Объединенных Наций, Африканского союза или Европейского союза в Дарфуре, Чаде, Центральноафриканской Республике и Сомали.
It had also adopted a series of legislative and administrative measures and development policies that provided safeguards for children's rights and had enacted legislation to stop the trafficking of women and children. Кроме того, оно приняло ряд законодательных и административных мер и мер политики в области развития, которые предусматривают защиту прав детей, а также приняло закон о пресечении торговли женщинами и детьми.
The Joint Meeting adopted the secretariat's proposal aimed at clarifying, in 6.1.3.1, the respective meanings of the "UN" symbol and the "RID/ADR" marking, with the exception of the phrase "as laid down in the UN Model Regulations". Совместное совещание приняло предложение секретариата, направленное на то, чтобы уточнить в пункте 6.1.3.1 соответствующие значения символа "UN" и маркировочной надписи "МПОГ/ДОПОГ", за исключением слов "и предусмотренным в Типовых правилах ООН".
While the epidemic continued to pose problems, the Government was committed to preventing it from spreading and had, therefore, adopted a new national HIV/AIDS strategy for 2006-2015 and a related action plan for 2006-2009. В то время как эта эпидемия продолжает вызывать проблемы, правительство полно решимости предупреждать ее распространение и поэтому приняло национальную стратегию борьбы с ВИЧ/СПИДом на 2006-2015 годы и связанный с ней план на 2006-2009 годы.
The suggestion by CIT concerning 1.1.4.2 (marginal 14/2007) was adopted by the Joint Meeting with the deletion of the phrase "from start to finish" (see Addendum 1). Совместное совещание приняло предложение МКЖТ, касающееся подраздела 1.1.4.2 (маргинальный номер 14/2007), исключив слова "в начале или в конце" (см. добавление 1).
For instance, in Ghana, the Government has adopted the National Action Programme to Combat Desertification as a strategic planning framework for the protection and sustainable management of natural resources in deserts and areas affected by desertification. Например, правительство Ганы приняло национальную программу действий по борьбе с опустыниванием в качестве стратегических рамок для планирования деятельности в области защиты и устойчивого освоения природных ресурсов пустынь и районов, затронутых проблемой опустынивания.
With assistance from the Bank and other donors, the Government had recently adopted a comprehensive plan to reform the coffee sector and similar plans would be developed for the tea, sugar and cotton sectors. При поддержке со стороны Всемирного банка и других доноров правительство недавно приняло комплексный план проведения реформы сектора производства кофе, и подобные планы будут разработаны для секторов производства чая, сахара и хлопка.
With respect to health, in 1998 the Government had adopted a national HIV/AIDS policy aimed at women and children in particular. A National AIDS Council headed by the President of the country had been established to implement the policy. Что касается здравоохранения, то в 1998 году правительство Эфиопии приняло Национальную программу борьбы с ВИЧ/СПИДом, ориентирующуюся, в частности на женщин и детей, которую было поручено осуществлять Национальному совету под председательством главы государства.
After the Fourth World Conference on Women, the Government had adopted a national plan of action for the advancement of women, which was being applied in tandem with an unemployment reduction programme and a national poverty alleviation programme. По завершении Пекинской конференции правительство Монголии приняло национальный план действий по улучшению положения женщин, который осуществляется параллельно с двумя национальными программами, первая из которых направлена на снижение уровня безработицы, а вторая - на сокращение масштабов нищеты.