Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняло

Примеры в контексте "Adopted - Приняло"

Примеры: Adopted - Приняло
As early as October 2008, when the crisis first hit, China's government adopted a comprehensive policy package designed to prevent the economy from sliding further. Уже в начале октября 2008 г., когда кризис нанёс свой первый удар, китайское правительство приняло всеобъемлющую политику по предотвращению дальнейшего падения экономики.
On November 30, 2016, the Government adopted 10 resolutions that laid the foundations for reforming the healthcare system in Ukraine as well as resolving operational issues in the management of the medical sector. 30 ноября 2016 года правительство приняло 10 постановлений, которые закладывают основы реформирования системы здравоохранения на Украине и решают оперативные вопросы управления медицинской сферой.
In view of this situation, the Government has adopted a number of measures, including: Учитывая это, правительство приняло ряд мер, в частности:
When it resumed consideration of the question the Committee could benefit from the experience of CSCE, which had recently adopted a number of important instruments on conciliation and arbitration. Когда Комитет приступит к его рассмотрению, он сможет использовать опыт, накопленный СБСЕ, которое в последнее время приняло ряд важных документов по примирению и арбитражу.
Determined not to allow the Krajina Serbs to return to their homes, the Government of Croatia recently adopted a decree that effectively deprives the Serbs of their property rights. Всячески пытаясь не допустить возвращения краинских сербов в свои дома, правительство Хорватии приняло недавно декрет, который фактически лишает сербов их имущественных прав.
In 1993 UNHCR adopted criteria for its involvement with the internally displaced which provide that it will assume "primary responsibility" in situations where there is "a direct link" with its basic activities for refugees. В 1993 году УВКБ приняло критерии своего участия в делах лиц, перемещенных внутри страны, которые предусматривают, что оно возьмет на себя "главную ответственность" в ситуациях, где существует "прямая связь" с его основной деятельностью по делам беженцев.
On 12 May 1994, the Government adopted legislation increasing the minimum wages in the Territory from US$ 1.25 to US$ 3.00 per hour. 12 мая 1994 года правительство приняло закон, в соответствии с которым минимальная заработная плата в территории была повышена с 1,25 долл. США до 3,00 долл. США в час.
Her Government had adopted a multi-pronged strategy designed to put an end to discrimination against women, provide health care, education and employment opportunities for women and eliminate all forms of violence against women. Пакистанское правительство приняло многоцелевую стратегию, призванную положить конец дискриминации в отношении женщин, обеспечить им возможности для получения медицинского обслуживания, образования и работы и ликвидировать все формы насилия против них.
The movement had adopted a motion calling for the complete and immediate cessation of tests, recalling their dangers locally and world wide and noting that the United Nations General Assembly had condemned all military activity carried out by colonial Powers in Territories administered by them. Это движение приняло решение, содержащее призыв к полному и незамедлительному прекращению испытаний, напомнив об их опасностях для местного населения и для всего мира и отметив, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций осудила всю военную деятельность, осуществляемую колониальными державами в территориях, находящихся под их управлением.
Even though the international community had in recent years adopted several conventions relating to the environment, those commitments were outside the scope of the regular budget of the Organization. Несмотря на то, что международное сообщество за последние годы приняло ряд конвенций, касающихся окружающей среды, вытекающие отсюда обязательства выходят за рамки регулярного бюджета Организации.
Special attention to the problems this might entail has therefore never been considered a necessary part of the school curriculum and the Aruban Government has not adopted any specific policy on the matter. Поэтому не считалось необходимым уделять в школьной программе особое внимание проблемам, которые могут возникнуть в связи с этим, и правительство Арубы не приняло какую-либо специальную политику по этому вопросу.
To avoid further such violations of human rights by the forces of order and to guarantee the life of citizens, the government has adopted a series of measures that permit adequate supervision of the fight against subversion. Для того чтобы избежать дальнейших нарушений прав человека со стороны правоохранительных органов и гарантировать жизнь граждан, правительство приняло ряд мер, позволяющих обеспечить надлежащий контроль за антиподрывной деятельностью.
As its national economy had gradually stabilized, the new Government had adopted an ambitious programme to reduce the inflation rate, halt the decline of production and build up its foreign currency reserves. В условиях постепенной стабилизации экономики страны новое правительство приняло далеко идущую программу, нацеленную на уменьшение темпов инфляции, прекращение падения производства и восстановление валютных резервов.
During the Portuguese presidency of the European Union, his Government had undertaken to approve directives and a programme of action under the new anti-discrimination clause - article 13 - of the Treaty of Amsterdam, and a new equal treatment directive had been adopted. В течение срока председательства Португалии в Европейском союзе правительство этой страны приняло меры по утверждению ряда директив и программы действий в рамках нового антидискриминационного положения - статьи 13 Амстердамского договора, а также была принята новая директива о равном обращении.
In this regard, the Syrian Government has enacted legislation and adopted a number of measures to ensure that such weapons do not fall in the wrong hands. В этой связи сирийское правительство приняло соответствующие законы и меры, с тем чтобы это оружие не попадало в зловещие руки.
Work accomplished: The ECE High-level Regional Preparatory Meeting (HLM) for the World Conference, held in Vienna in October 1994, adopted a Regional Platform for Action. Проделанная работа: Региональное подготовительное совещание высокого уровня (СВУ) ЕЭК для Всемирной конференции, состоявшееся в Вене в октябре 1994 года, приняло Региональную платформу действий.
In the Indian Ocean, the Government of Comoros has adopted a national environment policy document and an environmental plan of action, which together provide the basis for sustainable development and natural resource utilization policies. В районе Индийского океана правительство Коморских Островов приняло документ о национальной природоохранной политике и план природоохранных мероприятий, которые в сочетании друг с другом создают основу для стратегий устойчивого развития и использования природных ресурсов.
In June 1990 the Copenhagen Meeting of the Conference on the Human Dimension of the CSCE adopted a document containing several provisions relating to the right to a fair trial. В июне 1990 года Копенгагенское совещание Конференции по человеческому измерению СБСЕ приняло документ, содержащий ряд положений, имеющих отношение к праву на справедливое судебное разбирательство.
In 1993, the Government adopted the "National Environmental Impact Assessment Guidelines" as part of a general policy to promote an integrated approach to the environment and development. В 1993 году правительство приняло "Национальные руководящие принципы оценки воздействия на окружающую среду" в рамках общей политики, нацеленной на формирование комплексного подхода к решению проблем окружающей среды и развития.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland adopted a merchant shipping (prevention of pollution) Act in 1994 and an Order-in-Council is being drafted to control pollution from ships within the limits of a zone permitted under the exclusive economic zone provisions. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии приняло в 1994 году Закон о торговом мореплавании (предотвращение загрязнения), и составляется проект королевского указа о контроле за загрязнением с судов в пределах зоны, допускаемым согласно положениям об исключительной экономической зоне.
The High-level Intergovernmental Meeting adopted a decision requesting its Chairperson to submit the outcome of the meeting to the General Assembly for its appropriate consideration and action at its fiftieth session. З. Межправительственное совещание высокого уровня приняло решение, в котором оно обратилось к своему Председателю с просьбой представить Генеральной Ассамблее доклад об итогах Совещания для надлежащего рассмотрения и принятия решения на пятидесятой сессии Ассамблеи.
The international community has rightly, and appropriately at this moment in history, adopted a comprehensive Programme of Action that integrates population management issues with the overall resource development and management aimed at achieving social and political stability in all parts of the world. Международное сообщество правильно и в нужный момент истории приняло всеобъемлющую Программу действий, которая объединяет вопросы управления народонаселением с общим развитием и управлением ресурсами с целью достижения социальной и политической стабильности во всех частях мира.
The Office of Emergency Programmes adopted most of the recommendations of the multi-donor evaluation, such as those on staffing of the Office and maintaining an updated roster of external consultants. Управление чрезвычайных программ приняло к исполнению большинство рекомендаций, вынесенных при проведении оценки с участием группы доноров, в частности рекомендации по штатному расписанию Управления и ведению постоянно обновляемого реестра внешних консультантов.
It is very significant in the light of an evolving situation that the Non-Aligned Movement has discussed the issues of disarmament and international security and adopted the final document at its foreign ministerial meeting in Cairo. В свете развития ситуации весьма важное значение имеет тот факт, что Движение неприсоединения на своем совещании министров иностранных дел в Каире обсудило вопросы разоружения и международной безопасности и приняло соответствующий заключительный документ.
To that end, in 1990, the Government adopted a national plan of action for social policies, with governmental experts and the private sector joining together in a pluralistic and participatory framework. С этой целью правительство приняло в 1990 году национальный план действий в целях социальных стратегий, в котором были интегрированы усилия правительственных экспертов и частного сектора в рамках разнообразных взглядов и разностороннего участия.