| The government has adopted a National Food Policy in 2006 to ensure dependable and sustained food security for all people at all times. | В 2006 году правительство приняло Национальную продовольственную политику в интересах надежного и устойчивого обеспечения продовольствием населения при любых обстоятельствах. |
| It has also adopted national policies related to land use, environment, forest and agriculture. | Кроме того, правительство приняло национальную политику в отношении землепользования, окружающей среды, лесного и сельского хозяйства. |
| On the basis of these recommendations, the Government adopted a plan of action, the implementation of which is already well advanced. | Руководствуясь именно этими рекомендациями, правительство приняло план действий, реализация которого начнется в самом ближайшем будущем. |
| Please indicate whether the State party adopted new measures and set up new mechanisms in order to reduce poverty. | Просьба указать, приняло ли государство-участник новые меры и создало ли оно новые механизмы с целью сокращения масштабов бедности в государстве-участнике. |
| In October 2007, the Government of Finland adopted a new Development Policy Programme which is based on a comprehensive approach to development. | В октябре 2007 года правительство Финляндии приняло новую Программу по политике в области развития, которая основана на комплексном подходе к решению этой задачи. |
| Moreover, the Brazilian State has adopted positive steps to encourage the specification of individual rights, although violations connected with discrimination persist. | Кроме того, бразильское государство приняло позитивные меры для поощрения спецификации индивидуальных прав, хотя нарушения, связанные с дискриминацией, по-прежнему имеют место. |
| Lastly, the Brazilian Government has adopted specific measures to erase the inequalities that affect rural women. | И наконец, правительство Бразилии приняло специальные меры для ликвидации неравенства, с которым сталкиваются женщины в сельских районах. |
| Also in 2007, a governmental decree had been adopted to translate those initiatives into action by restoring mutual trust and security. | В том же году в развитие этих инициатив правительство приняло постановление по восстановлению взаимного доверия и безопасности. |
| In addition, the amendment on genetically modified organisms and various sets of recommendations and guidance have been adopted by the Meeting of the Parties. | Кроме того, Совещание Сторон приняло поправку о генетически измененных организмах и различные наборы рекомендаций и руководящих указаний. |
| In Ecuador, the Government adopted comprehensive approaches to protection challenges in border areas in 2008 with UNHCR support. | В Эквадоре правительство при поддержке УВКБ приняло в 2008 году всеобъемлющий подход к решению проблемы защиты в приграничных районах. |
| The Government of The former Yugoslav Republic of Macedonia adopted a strategy for 2009-2015 for the integration of refugees and aliens. | Правительство бывшей югославской Республики Македония приняло стратегию интеграции беженцев и иностранцев на 2009-2015 годы. |
| The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela has adopted positive measures to protect people or groups vulnerable to discrimination. | Правительство Боливарианской Республики Венесуэла приняло решительные меры для защиты людей или групп, уязвимых к воздействию дискриминации. |
| My Government has recently adopted a set of policies and measures aimed at enhancing many aspects of labour protection. | Правительство нашей страны недавно приняло комплекс политических стратегий и мер, нацеленных на укрепление многих аспектов охраны труда. |
| Our Government has also adopted a set of measures geared towards reducing poverty and improving the living conditions of our population. | Наше правительство также приняло целый ряд мер, направленных на сокращение масштабов нищеты и улучшение условий жизни нашего населения. |
| The Meeting of the Parties adopted its agenda unchanged and agreed to consider the addendum. | Совещание Сторон утвердило свою повестку дня без изменений и приняло решение рассмотреть Добавление. |
| We hope that it will be as successful as the Third Biennial Meeting, which adopted its report by consensus. | Мы надеемся, что оно будет таким же успешным, как и Третье созываемое раз в два года совещание, которое приняло свой доклад на основе консенсуса. |
| The Joint Meeting of Experts adopted a new version of 1.1.3.6 on the basis of a proposal initially prepared by Austria. | Совместное совещание экспертов приняло новый вариант подраздела 1.1.3.6 на основе предложения, первоначально подготовленного Австрией. |
| The Government of South Africa has adopted a quota system of 2 per cent employment for persons with disabilities in the public sector. | Правительство Южной Африки приняло систему квот, предусматривающую выделение 2 процентов рабочих мест в государственном секторе для инвалидов. |
| The National Assembly also adopted a draft law on the organization and operation of the National Mediation Council of the Central African Republic. | Кроме того, Национальное собрание приняло законопроект об организации и порядке работы Национального посреднического совета Центральноафриканской Республики. |
| On 25 February 2005, the Government of the French-speaking Community adopted an action programme for the promotion of social inclusion. | Правительство франкоговорящего сообщества приняло 25 февраля 2005 года программу действий по поощрению социальной интеграции. |
| GON has adopted several measures to protect the rights of senior citizens. | ПН приняло ряд мер с целью защиты прав престарелых. |
| GON has also adopted The Child Labour Master Plan, 2001-2010. | ПН также приняло Генеральный план действий в области детского труда на 20012010 годы. |
| The Ministry of Communities and Returns has adopted a work plan aimed at improving the Ministry's management. | Министерство по вопросам общин и возвращения приняло план работы, направленный на повышение эффективности управленческой деятельности министерства. |
| It adopted the requisite decisions during the autumn and the designated ministries have moved or are moving their central offices. | Осенью оно приняло необходимые решения на этот счет, и соответствующие министерства уже перевели или переводят свои центральные штаб-квартиры. |
| Programmes have been adopted in the Flemish community for the compulsory integration of certain target groups, especially ministers of religion. | Фламандское сообщество разработало и приняло к осуществлению несколько программ обязательной интеграции, ориентированных на определенные целевые группы, в частности на служителей культа. |