| On December 13, 2002, the Québec government adopted the Act to combat poverty and social exclusion. | 13 декабря 2002 года правительство Квебека приняло Закон о борьбе с бедностью и социальным отчуждением. |
| In 2003, the United Kingdom adopted a national strategy on information security, which addresses critical information systems protection and network resilience. | В 2003 году Соединенное Королевство приняло национальную стратегию информационной безопасности, в которой рассматриваются вопросы защиты важнейших информационных систем и защищенность сетей. |
| The Joint Meeting finally adopted this proposal. | В конечном счете Совместное совещание приняло это предложение. |
| The Joint Meeting finally adopted these two documents with the proposed amendments. | В итоге Совместное совещание приняло оба эти документа с предложенными поправками. |
| The Joint Meeting has, moreover, adopted certain exemptions for carriage in packages. | Кроме того, Совместное совещание приняло ряд изъятий, касающихся перевозки в упаковках. |
| Last month, therefore, the Government adopted an Action Plan to implement its European partnership. | Поэтому в прошлом месяце правительство приняло «План действий европейского партнерства». |
| The international community therefore had a duty to assist those Territories and to undertake to implement the principles and resolutions it had itself adopted. | Это налагает на международное сообщество обязательство оказывать помощь этим территориям и добиваться применения принципов и резолюций, которые оно само приняло. |
| The Joint Meeting adopted amendments to 5.4.1.1.6 on the basis of a revised version of the UIC document distributed during the session. | Совместное совещание приняло поправки к пункту 5.4.1.1.6 на основе пересмотренного варианта документа МСЖД, распространенного в ходе сессии. |
| The compromise text drafted by an ad hoc working group was finally adopted by the Joint Meeting. | В итоге Совместное совещание приняло компромиссный текст, подготовленный специальной рабочей группой. |
| In this connection, it has adopted three development plans for women since 1989. | В этой связи с 1989 года оно приняло три плана развития для женщин. |
| The government adopted a gender-responsive population program framework with a reproductive health perspective to improve population planning and policy development. | Правительство приняло гендерно-взвешенную программную основу в области демографии, которая охватывает репродуктивное здоровье, с целью улучшения системы демографического планирования и разработки политики. |
| Furthermore, the federal Government had adopted a series of measures to encourage the population to overcome discriminatory attitudes. | Кроме того, федеральное правительство приняло ряд мер по поощрению населения к преодолению дискриминационного отношения. |
| The Government had since adopted a programme of activity for the prevention of violence against children and juveniles. | Впоследствии правительство приняло программу деятельности по предотвращению насилия в отношении детей и несовершеннолетних. |
| The reporting State had adopted a significant number of laws during the period covered by the initial report. | Отчитывающееся государство приняло значительное число законов в период, охватываемый первоначальным докладом. |
| In 1997, the State adopted a maternity insurance plan, to integrate childbirth into the overall planning for the social reproduction. | В 1997 году правительство приняло план страхования материнства с целью включения рождаемости во всеобъемлющий план общественного воспроизводства. |
| The international community has also reached a consensus on that and has adopted a series of international instruments to strengthen that. | Международное сообщество также достигло консенсуса по этому вопросу и приняло ряд международных документов в целях укрепления этого подхода. |
| The National Department for Public Advocacy has adopted a series of measures to try to overcome these difficulties. | Для преодоления отмеченных трудностей Национальное управление государственных защитников приняло ряд мер. |
| The State had adopted measures of positive discrimination in favour of minorities, especially the most deprived Roma communities. | Государство приняло меры по осуществлению так называемой «позитивной дискриминации» в пользу меньшинств, особенно цыганских общин, находящихся в наиболее неблагоприятном положении. |
| In 1999, the Government had adopted a resolution on the protection of victims of crime, including women victims of violence. | В 1999 году правительство приняло постановление о защите жертв преступлений, в том числе женщин, пострадавших от проявления насилия. |
| In the field of education the Community had adopted an innovative policy that was responsive to needs. | Что касается сферы образования, то Сообщество приняло новые меры политики и реагирует на существующие потребности. |
| The international community had already adopted a body of international instruments and declarations, most recently the Durban Declaration. | Международное сообщество уже приняло ряд международных документов и всемирных деклараций, последней из которых является Дурбанская декларация. |
| Her Government had adopted a Poverty-Reduction Strategy and had proposed alternatives for youth occupation. | Правительство страны приняло на вооружение стратегию сокращения нищеты и предложило альтернативные пути обеспечения занятости молодежи. |
| The Transitional Islamic Government of Afghanistan last month adopted a first national drug control strategy. | Переходное исламское правительство Афганистана приняло в прошлом месяце первую национальную стратегию по контролю над наркотиками. |
| On 21 March 2003 the National Assembly adopted an Act Amending and Supplementing the Law on Measures against Money Laundering. | 21 марта 2003 года Народное собрание приняло Закон о поправках и дополнениях к Закону о мерах по борьбе с отмыванием денег. |
| SADC also adopted protocols on extradition and mutual legal assistance. | САДК приняло также протоколы о выдаче и взаимной правовой помощи. |