Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняло

Примеры в контексте "Adopted - Приняло"

Примеры: Adopted - Приняло
The Committee notes with concern that the State party has not yet adopted a housing policy especially for rural areas, despite the housing shortage reportedly affecting more than a million families. Комитет с озабоченностью отмечает, что государство-участник до сих пор не приняло жилищной политики, прежде всего ориентированной на сельские районы, несмотря на нехватку жилья, которую, вероятно, испытывает свыше миллиона семей.
In order to combat racial profiling and lessen the impact of law enforcement activities on those communities, the Department of Homeland Security had adopted the Department of Justice's Guidance regarding the Use of Race just described. В целях борьбы с расовым профилированием и смягчения последствий деятельности по поддержанию правопорядка для этих общин Министерство национальной безопасности приняло ранее упомянутое руководство Министерства юстиции в отношении использования расы.
For that reason, his Government had adopted a law on human trafficking, as well as other legislation; that should help to bring Syrian law into line with the international conventions. В этой связи сирийское правительство приняло закон о запрещении торговли людьми, а также другие законодательные тексты, что должно позволить ей внести поправки в национальное законодательство в соответствии с международными конвенциями.
That Government had recently adopted legislation on mutual legal assistance in criminal matters that incorporated relevant features of the Convention, such as simplified extradition, spontaneous exchange of information and the use of modern means of communication. Это правительство недавно приняло закон о взаимной правовой помощи по уголовным делам, в котором отражен ряд положений Конвенции, касающихся таких вопросов, как упрощенный порядок выдачи, добровольный обмен информацией и использование современных средств связи.
Ms. Gumede Shelton asked whether, in the Netherlands Antilles and Aruba, the Government had adopted a holistic and comprehensive gender-mainstreaming strategy, including initiatives to eliminate gender stereotypes, particularly with respect to ethnic minorities. Г-жа Гумеде Шелтон спрашивает, приняло ли правительство целостную и всеобъемлющую стратегию по обеспечению учета гендерного фактора на Нидерландских Антильских островах и Арубе, включая инициативы по борьбе с гендерными стереотипами, в частности среди этнических меньшинств.
Our global body, the United Nations, has indeed adopted countless resolutions, which, if implemented to the letter, would have made this world a better place for all humankind and indeed other creatures on our planet. Действительно, наше глобальное учреждение, Организация Объединенных Наций, приняло бесчисленное количество резолюций, которые, будучи выполнены по букве, сделали бы этот мир лучше для всего человечества, а также других живых существ на нашей планете.
In recognition of the multisectoral nature of the problems facing children in early life, her Government had adopted a holistic and integrated approach to early childhood development, which was reflected in the National Strategy for Growth and Reduction of Poverty. Учитывая многосекторальный характер проблем, с которыми сталкиваются дети в раннем периоде жизни, правительство страны приняло целостный и комплексный подход к развитию детей младшего возраста, который нашел отражение в Национальной стратегии роста и сокращения масштабов бедности.
Ms. Polo (Togo) said that her Government, out of a desire to establish a sound justice system in which judicial errors were kept to a minimum and human rights were guaranteed, had recently adopted a law abolishing the death penalty. Г-жа Поло (Того) говорит, что в стремлении создать надежную систему правосудия, в рамках которой можно было бы свести к минимуму судебные ошибки и гарантировать права человека, ее правительство приняло недавно закон, отменяющий смертную казнь.
The Economic Community of West African States (ECOWAS) had adopted the West African Action Plan on Drugs in December 2008, which had received support from the Security Council, the European Union and other United Nations agencies. В декабре 2008 года Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) приняло план действий по наркотическим средствам для стран Западной Африки, который получил поддержку со стороны Совета Безопасности, Европейского союза и других учреждений Организации Объединенных Наций.
In the context of the world economic slowdown, his Government had adopted gender-inclusive measures to stimulate the economy and was committed to addressing the emerging needs of families, employees and businesses. В контексте мирового экономического кризиса его правительство приняло учитывающие гендерные факторы меры по стимулированию экономики и готово решать возникающие в связи с кризисом проблемы семей, работников и бизнесов.
That surplus was all the more notable because in 2007 the Board had adopted new mortality tables, as recommended by the Fund's actuaries, reflecting improved longevity rates for its participants. З. Положительное сальдо особенно примечательно по той причине, что в 2007 году Правление в соответствии с рекомендациями актуариев Фонда приняло новые статистические таблицы смертности, отражающие улучшение показателей продолжительности жизни его участников.
The Economic Community of West African States has adopted a convention on this issue with the objective of establishing a climate of peace through a framework for cooperation between member States for the systematic control and elimination of these weapons, which fuel civil wars. Экономическое сообщество западноафриканских государств приняло по этому вопросу конвенцию, целью которой является установление атмосферы мира путем создания рамок для сотрудничества между государствами-членами в целях систематического контроля и ликвидации этого оружия, которое подпитывает гражданские войны.
In 2008 the Canadian Government had adopted legislation creating the Specific Claims Tribunal, an initiative which gave indigenous peoples the option of bringing their claims before an independent tribunal. В 2008 году канадское правительство приняло закон о создании суда по рассмотрению частных претензий; эта инициатива предоставляет коренным народам возможность обратиться в независимый орган для защиты своих прав.
In that connection, she noted that her Government had recently adopted a broad range of measures to reduce the gap between the legal framework and the realities on the ground, a problem which was primarily the result of inadequate financing. В связи с этим оратор хотела бы отметить, что ее государство приняло недавно целый комплекс мер по сокращению разрыва между законодательной базой и реальной ситуацией на местах, причиной которого является, в первую очередь, недостаточное финансирование.
The Government indicated that in 2007 the Federal Government made the issue of integration a focus of its policy and adopted a national integration plan. Правительство указало, что в 2007 году федеральное правительство включило вопросы интеграции в число приоритетных направлений политики и приняло национальный план в области интеграции.
The Government allocated more than half of its budget to social services and had adopted laws against trafficking of persons, on child labour and on free and mandatory education for children aged 6-16 years. Правительство отчисляет более половины бюджетных средств в социальную сферу и приняло законы о борьбе с торговлей людьми, детском труде и бесплатном и обязательном образовании детей в возрасте 616 лет.
To promote youth health, development and participation, the Government adopted a National Youth Strategy and a plan of action, and developed relevant regulations. Для содействия охране здоровья, развитию и участию молодежи правительство приняло Национальную стратегию в отношении молодежи и План действий и разработало ряд надлежащих нормативных документов.
The Meeting had adopted the policy framework of THE PEP with priority areas and specific actions as well as an institutional setting for the implementation of the activities. Совещание приняло рамочную основу политики ОПТОСОЗ, в которой указаны приоритетные направления деятельности и конкретные меры, а также институциональные рамки осуществления мероприятий.
From this starting-point, the Jordanian Government adopted a programme of public sector development for 2004-2009 designed to improve performance of ministries and government institutions and direct them toward medium- and long-term goals. Исходя из этого, правительство Иордании приняло программу в области развития государственного сектора на 2004 - 2009 годы, имеющую целью улучшение работы министерств и государственных учреждений и ориентацию ее на достижение средне- и долгосрочных целей.
In its very brief period of existence the State has adopted with the aim of keeping fraternal relation with other States, an external politic which can be considered as a neutral foreign policy. За весьма короткий период своего существования государство с целью сохранения братских отношений с другими государствами приняло внешнюю политику, которую можно характеризовать как нейтральную.
Instead of allowing a multiracial category as was originally suggested in public and congressional hearings, the OMB adopted an inter-agency committee's recommendation to allow respondents to select one or more races when they self-identify. Вместо того чтобы использовать многорасовую категорию, как это изначально предлагалось в ходе общественных прений и слушаний в конгрессе, АБУ приняло рекомендацию межучрежденческого комитета, предусматривающую возможность выбора респондентами одной или более рас при определении своей принадлежности.
In October 2003, the Ministry of Labour adopted a Labour Policy Strategy for the years 2003 to 2007 and further until 2010. В октябре 2003 года министерство труда приняло Стратегию в области трудовой политики на 2003-2007 годы и далее вплоть до 2010 года.
In 2002 the Government adopted a resolution on the government tasks related to the implementation of short and medium-term objectives of the national strategic program aimed at the reduction of the drugs problem. В 2002 году правительство приняло резолюцию о задачах правительства в достижении краткосрочных и среднесрочных целей национальной стратегической программы, направленной на ограничение проблемы наркотиков.
To address the issue of Moroccan debt, the Moroccan Government has adopted a special debt management policy that focuses on: Для решения проблемы долга Марокко правительство страны приняло специальную стратегию в области управления долгом, основные направления которой перечислены ниже:
With regard to the WTO Ministerial Conference Declaration adopted in Hong Kong in December 2005, the delegation of Venezuela stated that it had been approved with reservations from their Government. В отношении принятой в Гонконге в декабре 2005 года Декларации министерской конференции стран-участников ВТО делегация Венесуэлы заявила, что ее правительство приняло ее с оговорками.