The Government of the Republic of Croatia adopted a National Plan for Combating Trafficking in Human Beings 2005 - 2008, accompanied by regular annual operational plans for its implementation and the National Plan for Combating Trafficking in Human Beings 2009 - 2011. |
Правительство Республики Хорватии приняло Национальный план борьбы с торговлей людьми на 2005 - 2008 годы и ежегодные планы работы по его реализации, а также Национальный план борьбы с торговлей людьми на 2009 - 2011 годы. |
In 2008 the Government of the Republic of Croatia adopted the Protocol for the Identification, Assistance and Protection of Victims of Human Trafficking, and in 2009 the Protocol on Proceedings during the Voluntary Return of Human Trafficking Victims. |
В 2008 году правительство Республики Хорватии приняло Протокол об идентификации жертв торговли людьми, оказании им помощи и обеспечении их защиты, а в 2009 году Протокол о процессуальных действиях во время добровольной репатриации жертв торговли людьми. |
The report also indicates (para.) that the Ministry of Rural Development has adopted an action plan in order to increase the proportion of the rural population with access to improved sanitation from 8.6 per cent in 1996 to 30 per cent in 2015. |
В докладе также отмечается (пункт 222), что Министерство сельского развития приняло план действий, имеющий целью увеличить к 2015 году долю сельского населения, имеющего доступ к улучшенным средствам санитарии с 8,6 в 1996 году до 30%. |
The report indicates (paras. and 190) that in 2009, the Ministry of Agriculture set up a working group on gender issues to address women's participation in different branches of agriculture and adopted over 154 sectorial programmes for rural women. |
В пунктах 189 и 190 доклада указано, что в 2009 году Министерство сельского хозяйства учредило рабочую группу по решению гендерных проблем для рассмотрения вопросов участия женщин в развитии различных отраслей сельского хозяйства и приняло более 154 отраслевых программ в интересах женщин, живущих в сельских районах. |
In contrast to the Committee's reasoning, the State party has adopted a strict interpretation of the concept of discrimination, thereby ignoring the recognition given by the Committee and others (including the European Court of Human Rights) of the concept of indirect discrimination. |
В отличие от аргументации Комитета государство-участник приняло строгое толкование концепции дискриминации, проигнорировав тем самым факт признания Комитетом и другими органами (включая Европейский суд по правам человека) концепции косвенной дискриминации. |
On the question of legislation on indigenous languages and the use of such languages in the media, between 2009 and 2012, the Government adopted a number of regulations and took administrative measures to protect and promote the use of indigenous languages. |
Вместе с тем, говоря о законодательстве по сохранению языков коренных народов и о масштабах использования этих языков в средствах массовой информации, следует отметить, что с 2009 по 2012 год перуанское правительство приняло ряд законодательных и административных мер по защите и содействию в использовании языков коренного населения. |
Since the adoption of the strategy, the Government had adopted a bill on the amendment of legislation regarding the organization and functioning of the judiciary, a bill on the selection, career and performance evaluation of judges, and a bill on the functioning of specialized courts. |
После одобрения этой стратегии правительство приняло законопроект о внесении поправок в законодательство, касающееся организации и функционирования судебной системы, законопроект об отборе, продвижении по службе и оценке результатов деятельности судей и законопроект о функционировании специализированных судов. |
The Government of India adopted a multi-pronged strategy under the National Rural Health Mission in 2005 to provide rural area health care that is accessible, affordable, accountable, effective and reliable. |
В 2005 году правительство Индии приняло комплексную стратегию в рамках Национальной миссии по оценке положения в области здравоохранения в сельских районах с целью обеспечить доступность, подотчетность, эффективность и надежность системы здравоохранения в сельских районах. |
It was widely reported, and verified by the Chairman, that although the budget submitted for legislative approval was for $80 million, in August the National Transition Legislative Assembly adopted a budget of $93 million. |
Широко известно, и это подтвердил председатель правительства, что бюджет, представленный на утверждение законодательного собрания, составлял 80 млн. долл. США, однако в августе Национальное переходное законодательное собрание приняло бюджет в размере 93 млн. долл. США. |
On 17 December 2004, the amendment to the Citizenship Code, the Special Law on Naturalization and the law consenting to a proposed amendment to Articles 35 and 55 of the Constitution by the National Assembly were adopted by the National Assembly in its Plenary Session. |
17 декабря 2004 года Национальное собрание на своем пленарном заседании приняло поправку к Кодексу о гражданстве, Специальный закон о натурализации и Закон о принятии поправки к статьям 35 и 55 Конституции предложенной Национальным собранием. |
The Transitional Government has adopted the national programme for disarmament, demobilization and reintegration, which was developed jointly by the Transitional Government, MINUSTAH, UNDP, and other national and international stakeholders through the Interim Cooperation Framework Sectoral Round Table on disarmament. |
Переходное правительство приняло национальную программу по разоружению, демобилизации и реинтеграции, которая была разработана совместными усилиями переходного правительства, МООНСГ, ПРООН и других национальных и международных заинтересованных сторон по линии временной рамочной программы сотрудничества путем проведения тематического «круглого стола» по разоружению. |
The Government of Montenegro, on 31 July 2008, adopted the Plan of Activities for Achieving Gender Equality in Montenegro for the period 2008-2012 which represents a framework for the implementation of gender equality policy and operation of the Office and other authorities of the state. |
31 июля 2008 года правительство Черногории приняло План деятельности по достижению гендерного равенства в Черногории на период 2008-2012 годов, который является основой для осуществления политики гендерного равенства и работы Управления и других государственных органов. |
In order to implement the provisions stipulated in the above articles of the Act, the State promptly adopted a number of measures, exemplified by the following: |
Во исполнении положений вышеизложенных статей государство приняло в этой связи ряд срочных мер, в том числе: |
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, observed that the Kingdom of Saudi Arabia had adopted a Code of Judicial Procedure, a Code of Criminal Procedure and a Code of Practice for Lawyers. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что Королевство Саудовской Аравии приняло Кодекс судопроизводства, Уголовно-процессуальный кодекс и Кодекс практики для адвокатов. |
The National Assembly (Parliament) of the Republic of Armenia adopted a new Criminal Code on 18 April 2003 and a law on "Export control of dual-use items and technologies and its transit across the territory of the Republic of Armenia" on September 24, 2003. |
18 апреля 2003 года Национальное собрание (парламент) Республики Армения приняло новый Уголовный кодекс, а 24 сентября 2003 года - закон о контроле за экспортом предметов и технологий двойного назначения и их транзите через территорию Республики Армения. |
It also adopted the Vilnius Framework for Implementation, under which a Steering Committee on ESD and an expert group on indicators were set up, to facilitate the coordination and review of the Strategy's implementation. |
Оно также приняло Вильнюсские рамки осуществления, под эгидой которых были учреждены Руководящий комитет по ОУР и группа экспертов по показателям с целью содействия координации и рассмотрению хода осуществления стратегии. |
With respect to maternal health care and HIV/AIDS, the Government had launched a national reproductive health strategy for 1997-2010 and had adopted an HIV/AIDS strategic plan to reduce the rate of incidence among women and girls. |
В области охраны материнского здоровья и проблемы ВИЧ/СПИДа правительство осуществляет национальную стратегию охраны репродуктивного здоровья на 1997 - 2010 годы и приняло стратегический план борьбы с проблемой ВИЧ/СПИДа в целях снижения показателей заболеваемости среди женщин и девочек. |
The Government of the Republic of El Salvador, aware that the acquisition by terrorists of weapons of mass destruction poses a serious danger to humanity, has adopted a series of measures designed to prevent such acquisition. |
Правительство Республики Сальвадор осознает серьезную опасность, которую представляет для человечества приобретение террористами оружия массового уничтожения, и приняло ряд мер, направленных на недопущение этого, в частности: |
On 23 May 2000, the island's Government adopted the Maintenance Orders Law 2000, which widened the scope of, and revised procedures for the enforcement of various child and other maintenance orders made by courts or tribunals in the island. |
Правительство острова 23 мая 2000 года приняло Закон 2000 года об алиментах, который расширил сферу охвата и пересмотрел процедуры применения выносимых судами или трибуналами острова постановлений о выплате алиментов на детей и других постановлений о материальном содержании. |
On June 11, 2004 the National Assembly enacted a new Law on Insurance of the Republic of Armenia, which rectified the gaps and shortcomings of the previous Law on Insurance, adopted in 1996. |
11 июня 2004 года Национальное собрание приняло новый Закон Республики Армения «О страховании», который позволил заполнить пробелы и устранить недостатки, имевшиеся в предыдущем Законе «О страховании», принятом в 1996 году. |
His Government had ratified the Convention on the Rights of the Child in 1992, adopted a Child Rights Act in 2003 and strengthened legal protections for children's rights in all the states of the federation. |
Правительство его страны ратифицировало Конвенцию о правах ребенка в 1992 году, а в 2003 году приняло Закон о правах ребенка, укрепив режим юридической защиты прав детей во всех штатах федерации. |
The Government had recently adopted the Law on the Prevention of Domestic Violence and the Protection of the Victims, which played a significant role in the enforcement of measures to ensure safety for victims of domestic violence. |
Недавно правительство приняло закон о предотвращении бытового насилия и защите жертв, что играет важную роль в принятии мер по обеспечению безопасности жертв бытового насилия. |
On 6 January 2005 the Government of the Republic of Macedonia adopted a decision on training of interpreters/translators belonging to non-majority communities in the Republic of Macedonia to be employed in state administration organs and in courts. |
6 января 2005 года правительство Республики Македонии приняло решение о подготовке для работы в государственных административных органах и судах устных и письменных переводчиков, принадлежащих к общинам меньшинств Республики Македонии. |
After a preliminary reading in the Cabinet Finance Committee, the government has adopted a resolution, which requires that the following measures be prepared and taken in 2001-2005 in order to achieve the objectives set for road safety: |
После предварительного чтения в Комитете кабинета министров по вопросам финансов правительство приняло постановление, которое предусматривает, что в 20012005 годах для достижения целей, поставленных в области обеспечения безопасности дорожного движения, будут подготовлены и приняты нижеследующие меры: |
On September 19 (October 2), 1917, the Democratic Conference adopted a resolution against the creation of a government in coalition with the cadets, and the majority of the Social Revolutionaries and Mensheviks voted against the coalition. |
19 сентября (2 октября) 1917 года Демократическое совещание приняло резолюцию против создания правительства в коалиции с кадетами, причём против коалиции голосовала большая часть эсеров и меньшевиков. |