Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняло

Примеры в контексте "Adopted - Приняло"

Примеры: Adopted - Приняло
The Bureau of Immigration has adopted regulations and procedures to restrict the entry or transit to the Philippines of officials specified in paragraph 14 of resolution 1333. Иммиграционное бюро приняло правила и процедуры по ограничению въезда на территорию Филиппин и транзита через них должностных лиц, указанных в пункте 14 резолюции 1333.
At the conclusion of the consideration of the topics on its agenda, ABE-LOS I adopted three recommendations, which were submitted to the IOC Assembly at its twenty-first session for adoption. По окончании прений по вопросам, включенным в его повестку дня, АБЕ-ЛОС I приняло три рекомендации, которые были препровождены Ассамблее МОК для утверждения на ее двадцать первой сессии.
The Committee is concerned that the State party, despite the Committee's recommendation in 1999 (para. 12), has still not adopted a human rights-based approach to NAPS. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник, вопреки рекомендации Комитета от 1999 года (пункт 12), все еще не приняло правозащитный подход применительно к НСБН.
The Committee is also concerned that the State party has not adopted any significant measures or policies to address the problem of trafficking in persons, particularly women. Комитет также обеспокоен тем, что государство-участник не приняло никаких серьезных мер и не разработало политики по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами.
Ms. Morgan said that her Government accorded the highest priority to the promotion and protection of human rights and had adopted numerous measures in that regard. Г-жа Морган говорит, что правительство ее страны уделяет самое приоритетное внимание поощрению и защите прав человека и в этих целях приняло широкий круг различных мер.
My Government has adopted a National Peace Plan and Programme of Action aimed at addressing the root causes of the conflict through meaningful dialogue and discussion and by encouraging a more participatory approach in the country's socio-economic and political development. Мое правительство приняло Национальный план мира и Программу действий, нацеленные на устранение коренных причин конфликта посредством целенаправленного диалога и обсуждения, а также поощрения такого подхода к социально-экономическому и политическому развитию страны, в котором принимала бы участие более широкая общественность.
As part of its efforts to fight the trafficking and illicit circulation of small arms and light weapons, the Government of Burundi has adopted, at the national level, measures requiring various types of support and the commitment of other nations. В целях борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и их оборотом правительство Бурунди приняло на национальном уровне меры, реализация которых требует различного рода поддержки, а также участия других государств.
The Joint Meeting adopted a correction to 6.2.5.6.4.6 in the form of an oral proposal by the representative of Belgium and noted that the French text of the paragraph should be brought into line with the English text. В соответствии с устным предложением представителя Бельгии Совместное совещание приняло исправление к пункту 6.2.5.6.4.6 и отметило, что текст этого пункта на французском языке следует привести в соответствие с его английским вариантом.
In addition, the Ministry of Science, Technology and Environment has adopted numerous resolutions on environmental protection issues which are relevant in the context of resolution 57/64. Министерство науки, технологии и охраны окружающей среды также приняло многочисленные постановления по вопросам защиты окружающей среды, которые соотносятся с контекстом резолюции 57/64.
However, I am pleased to report that our Government has adopted a multisectoral and multidisciplinary programme, as well as a battle plan - the HIV/AIDS Emergency Action Plan - to guide us in our fight against AIDS. Однако мне приятно сообщить, что наше правительство приняло многосекторную и многопрофильную программу, а также план борьбы - План чрезвычайных действий по ВИЧ/СПИДу, - которыми мы будем руководствоваться в своей борьбе со СПИДом.
Under its quality service policy the Geneva office adopted a formal commitment in 1996 to process all new benefits within a maximum average of 15 calendar days after receipt from the employing organization of all required separation documents. В соответствии с проводимой Женевским отделением политикой качественного обслуживания оно приняло в 1996 году формальное обязательство обрабатывать все новые пособия в среднем максимум за 15 календарных дней после получения от организации-нанимателя всей требуемой документации о прекращении сотрудником службы.
The Joint Meeting of Experts adopted the text proposed for 7.1.1.1 (Permitted vessels), with some changes, but decided to insert it at 7.1.2.0. Совместное совещание экспертов приняло предложенный текст подраздела 7.1.1.1 (Официально разрешенные суда) с некоторыми изменениями, но при этом оно предпочло включить его под номером 7.1.2.0.
Aware that the right to decent housing was a fundamental right, the Libyan Government had adopted a number of laws geared to attaining the goal of shelter for all. Сознавая, что право на надлежащее жилье является одним из основных прав, правительство Ливии приняло ряд законов, предусматривающих достижение цели обеспечения жилья для всех.
The WTO adopted the Decision on Implementation related issues and concerns, "to address a number of implementation problems faced by developing MEMBERS". ВТО приняло решение об имплементационных вопросах и соображениях "для решения ряда проблем имплементации, которые стоят перед ЧЛЕНАМИ организации из числа развивающихся стран".
The Joint Meeting adopted also a procedure for cooperation with the European Committee for Standardization (CEN) to ensure conformity of EN standards with RID/ADR/ADN safety requirements for the purpose of incorporation by reference. Совместное совещание также приняло процедуру для развития сотрудничества с Европейским комитетом по стандартизации (ЕКС) в целях обеспечения соответствия европейских стандартов и требований безопасности МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ посредством использования системы ссылок.
It adopted, amended and restructured Regulations annexed to the ADN, which will be submitted to the ADN Administrative Committee as soon as the ADN enters into force. Оно приняло Правила, прилагаемые к ВОПОГ, внесло в них поправки и изменило структуру этих Правил, которые будут переданы Административному комитету ВОПОГ, как только ВОПОГ вступит в силу.
In 1994 the Government had adopted a Police Reform Programme with a view to safeguarding individual human rights and fundamental freedoms and changing law enforcement methods in order to facilitate good democratic governance. В 1994 году правительство приняло Программу полицейской реформы с целью ограждения основных прав и свобод человека, а также изменения правоприменительных методов, с тем чтобы способствовать благому демократическому правлению.
Was it true that the Supreme People's Assembly had adopted a standard interpretation of the Covenant, which was binding on the courts? Правда ли, что Верховное народное собрание приняло стандартное толкование Пакта, которое является обязательным для судов?
With reference to this issue we should also note that, in January 2000, the Georgian Government adopted a document entitled "Blueprint for Social Development", which lays the foundations for a new, long-term programme for the transformation of Georgian society. В контексте данного вопроса здесь необходимо отметить, что в январе 2000 года Правительство Грузии приняло документ под названием «Концептуальные основы социального развития», который заложил фундамент новой долгосрочной программы преобразования социальной сферы в стране.
The working group approved the draft budget of the International Tribunal for the Law of the Sea for 2005-2006 and forwarded it to the Meeting, which adopted it. Рабочая группа утвердила проект бюджета Международного трибунала по морскому праву на 2005-2006 годы и препроводила его Совещанию, которое приняло его.
In December 1995, the Federal Assembly adopted a decree aimed at facilitating cooperation with the international tribunals in The Hague and Arusha set up by the United Nations Security Council. В декабре 1995 года Федеральное собрание приняло постановление, призванное облегчить сотрудничество с международными трибуналами в Гааге и Аруше, учрежденными Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
The Government had also adopted some new rules concerning the treatment of detainees in general, which would indirectly have the effect of improving detention conditions for women, particularly for foreign women or those belonging to disadvantaged social groups. Кроме того, итальянское государство приняло определенное число норм, касающихся обращения с заключенными в целом, что косвенно направлено также на улучшение условий задержания женщин, в частности женщин-иностранок или же выходцев из ущемленных социальных групп.
With regard to the application of article 2 of the Convention, he noted that the State party had adopted legislation prohibiting racial discrimination, but that numerous discriminatory practices nevertheless persisted in subtle forms - in access to housing, employment, education and so forth. Что касается применения статьи 2 Конвенции, г-н Валенсия Родригес отмечает, что государство-участник приняло законодательство, запрещающее расовую дискриминацию, однако многие виды дискриминационной практики по-прежнему сохраняются, принимая более трудноразличимые формы в области доступа к жилью, занятости, образованию и т.д.
The Government had adopted measures to facilitate procedures for those wishing to seek work abroad and had entered into agreements with 10 host countries with a view to protecting the rights of Ukrainian workers in their territories. Правительство приняло меры по облегчению процедур для тех лиц, которые желают искать работу за границей, и заключило соглашения с 10 принимающими странами, с тем чтобы защитить права украинских рабочих на их территории.
As for social integration, my Government has also adopted policy measures to eliminate regional differences and strengthen social welfare for underprivileged groups, such as the aged, the disabled, women, children and the homeless. Что касается социальной интеграции, то мое правительство в рамках своей политики также приняло меры по устранению региональных диспропорций и укреплению социального обеспечения таких находящихся в неблагоприятном положении групп населения, как пожилые люди, инвалиды, женщины, дети и бездомные.