Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняло

Примеры в контексте "Adopted - Приняло"

Примеры: Adopted - Приняло
The Government adopted the National Programme for the Reform of the Administration in April 2012, and initiated discussion towards the adoption of the National Strategy for the Strengthening of the Management of Public Finances. В апреле 2012 года правительство приняло Национальную программу административной реформы и развернуло дискуссию по Национальной стратегии совершенствования управления государственными финансами.
On 10 April, the National Assembly adopted legislation pursuant to article 75 of the Constitution, authorizing the President to govern by decree until the end of 2013 to execute his economic and social programme, particularly in relation to budgetary and fiscal matters. З. 10 апреля Национальное собрание приняло закон в соответствии со статьей 75 Конституции, который до конца 2013 года наделил президента законодательными полномочиями для осуществления его экономической и социальной программы, в особенности в том, что касается бюджетных и налоговых вопросов.
The Assembly adopted a Transitional Pact and Political Agreement, a Transition Road Map, and an Agreement on Principles for the Restoration of Constitutional Normality. Национальное собрание приняло следующие документы: Договор на переходный период, Политическое соглашение, «дорожная карта» на переходный период и Соглашение о принципах восстановления конституционного порядка.
In this regard, the government has adopted the Program of Assistance of Elderly Persons which includes a set cross cutting initiatives aimed to improving their quality of life. В этой связи правительство приняло Программу оказания помощи престарелым, которая предусматривает реализацию ряда комплексных инициатив в целях улучшения качества их жизни.
Her Government had also adopted a law on gender-based violence, and had established one-stop shelters for violence victims which would be scaled up throughout the country by 2017. Правительство страны приняло закон о гендерном насилии и создало универсальные приюты для пострадавших от насилия, которые будут развернуты по всей стране к 2017 году.
With a view to improving access to social services, particularly in rural areas, it had adopted formal strategies for combating poverty and addressing violence against children and had set up a national child protection network. С целью улучшения доступа к социальным службам, в особенности в сельских районах, правительство приняло официальные стратегии борьбы с нищетой и насилием в отношении детей, а также создало национальную сеть защиты детей.
In 2012, her Government had adopted the Social Protection Development Strategy for 2012-2014, the aim of which was to improve the situation of older persons and persons with disabilities. В 2012 году правительство приняло Стратегию развития социальной защиты населения на 2012 - 2014 годы, которая направлена на повышение уровня жизни и улучшение положения пожилых людей и лиц с ограниченными возможностями.
Youth employment was one of the priority development areas in Kyrgyzstan and an Outline of State Youth Policy up to the year 2015 had been adopted. Политика в области занятости молодежи является одним из приоритетных направлений развития Кыргызстана, и правительство приняло Концепцию государственной молодежной политики на период до 2015 года.
Lastly, the fact that the Meeting of the High Contracting Parties had adopted a mandate for the discussion of lethal autonomous weapons systems did not exempt it from dealing with the complex question of the use of armed drones. Наконец, тот факт, что Совещание Высоких Договаривающихся Сторон приняло мандат для обсуждения автономных систем оружия летального действия, не освобождает его от работы над сложным вопросом об использовании ударных беспилотных летательных аппаратов.
Finally, the Communications Regulatory Agency adopted a decision in September amending the Code on Commercial Communications that will reduce the advertising time allowed on public broadcasters from six to four minutes per hour. И наконец, Агентство по регулированию коммуникаций приняло в сентябре решение, вносящее поправки в кодекс коммерческой связи, предусматривающие сокращение рекламного времени, выделяемого государственным вещательным организациям, с шести до четырех минут в прайм-тайм.
Despite the current economic and financial crisis, the Government of Portugal was deeply committed to implementing its human rights obligations and had adopted measures to minimize the impact of austerity, particularly on the most vulnerable persons. Несмотря на нынешний финансово-экономический кризис, правительство Португалии глубоко привержено выполнению своих обязательств в области прав человека и приняло меры для сведения к минимуму воздействия жесткой экономии, в частности на наиболее уязвимых лиц.
Another State recently adopted emergency surveillance legislation that allows the Government to require telephone companies and Internet providers in the country and abroad to collect and store metadata of communications for a period of up to 12 months. Еще одно государство недавно приняло закон о слежении в условиях чрезвычайного положения, в соответствии с которым правительство может потребовать от телефонных компаний и поставщиков интернет-услуг внутри страны и за рубежом собирать и хранить вплоть до года метаданные о контактах их клиентов.
In order to reduce the oil sector's dominance of the national economy, and thereby minimizing the impact of fluctuating oil prices on continued, steady growth, the Kuwaiti Government adopted a medium-term development plan for the period 2010/2011 to 2013/2014. В целях уменьшения доминирующего влияния нефтяного сектора на экономику страны и, соответственно, сведения к минимуму последствий колебаний цен на нефть для непрерывного и устойчивый роста правительство Кувейта приняло среднесрочный план развития на период 2010/2011 - 2013/2014 годов.
The Committee is nevertheless concerned that the State party has not yet adopted a national plan of action on children that includes, inter alia, all issues covered by the Optional Protocol. Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что государство-участник еще не приняло национальный план действий в интересах детей, который включает, в частности, все вопросы, охватываемые Факультативным протоколом.
Although Canada was among the OECD countries least affected by the 2008 global financial crisis, the federal Government has adopted a range of austerity measures, including cuts to public sector jobs and services. Хотя Канада из всех стран - членов ОЭСР менее всего пострадала от глобального финансового кризиса 2008 года, федеральное правительство приняло ряд мер жесткой экономии, включая сокращение рабочих мест и услуг в государственном секторе.
As the country continues to receive enormous numbers of displaced women from Syria, the Lebanese State has adopted several policies designed to mitigate the impact and adverse effect of migration. В условиях когда в страна продолжает принимать огромное число перемещенных женщин из Сирии, ливанское государство приняло ряд стратегий, направленных на смягчение влияния и негативных последствий миграции.
Being aware of these matters and seeking to change this unfavourable situation, the government of the Slovak Republic adopted two National Action Plans for the Prevention and Elimination of Violence against Women in the period under review, covering the periods 2009-2012 and 2014-2019 respectively. Осознавая имеющиеся проблемы и стремясь к изменению неблагоприятных условий, в отчетном периоде правительство Словацкой Республики приняло два Национальных плана действий по предупреждению и искоренению насилия в отношении женщин, охватывающих соответственно периоды 2009 - 2012 и 2014 - 2019 годов.
The Committee is concerned that, in spite of the matter being under consideration for several years, the State party has still not adopted specific legislation criminalizing domestic violence. Комитет обеспокоен тем, что, хотя данный вопрос рассматривается уже в течение нескольких лет, государство-участник до сих пор не приняло отдельного закона о криминализации бытового насилия.
With respect to the recommendation in paragraph 34 of the Committee's concluding observations, the Honduran State has adopted national action strategies for measuring and combating poverty. В соответствии с рекомендацией, содержащейся в пункте 34 упомянутых выше заключительных замечаний Комитета, правительство Гондураса приняло стратегии национальных действий по измерению масштабов бедности и борьбе с ней.
In July 2012, the Government of the Republic of Macedonia adopted the National Strategy for the prevention of and protection against domestic violence covering the period from 2012 to 2015. В июле 2012 года правительство Республики Македония приняло Национальную стратегию по предотвращению бытового насилия и защите против него на 2012-2015 годы.
In order to effectively operationalize the Police Gender and Children's Desks, the State Party has adopted Guidelines and Standard Operating Procedures (SOP's). Государство-участник приняло Руководящие принципы и стандартные оперативные процедуры (СОП), необходимые для начала фактического функционирования полицейских отделов по гендерным вопросам и делам детей.
It has also adopted a three-year Action Plan (2013-2016) for six pilot regions (i.e. Dar es Salaam, Dodoma, Iringa, Kilimanjaro, Mara and Mbeya). Кроме того, государство-участник приняло трехлетний План действий (2013 - 2016 годы), реализуемый в шести охваченных экспериментом областях (а именно Дар-эс-Саламе, Додоме, Иринге, Килиманджаро, Маре и Мбее).
In addition, the State Party has adopted the National Anti-trafficking Action Plan and is in the final stages of developing the Regulations for the implementation of the Act. Кроме того, государство-участник приняло Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми и завершает разработку подзаконных актов к этому Закону.
The State Party has also adopted special programmes to alleviate poverty within these groups of women under MKUKUTA, and to combat all forms of discrimination against them through constitutional, policy, statutory and administrative measures elaborated above. В рамках реализации МКУКУТА государство-участник также приняло специальные программы, направленные на снижение остроты проблемы нищеты среди этих женских групп, и на борьбу со всеми формами дискриминации, которой они подвергаются, при помощи конституционных, политических, законодательных и административных мер, описанных выше.
Under the multi-year plan against poverty and for social inclusion, adopted on 21 January 2013, the Government committed itself to revaluing assistance to single-parent families through the family support allowance (ASF). В рамках принятого 21 января 2013 года и рассчитанного на несколько лет Плана борьбы с бедностью и социальной изоляцией правительство приняло на себя обязательства пересмотреть размеры помощи неполным семьям, предоставляемой, в частности, в рамках семейного пособия.