In Thailand, for example, the "lighthouse" literacy effort has been so successful that the Government adopted it as a national programme. |
В Таиланде, например, "маяковый" проект обучения грамоте был настолько успешным, что правительство приняло его в качестве национальной программы. |
The Ministry of Labour, Social Affairs and Equal Opportunities has adopted the whole legal frame required to regulate the implementation of the financial assistance programme. |
Министерство труда, социальных вопросов и равных возможностей приняло комплекс законов для регулирования вопросов выполнения программы финансовой помощи. |
Concerning the number of practical placement positions, the Government adopted a number of legislative amendments in December 2003 in order to increase the number. |
Что касается числа стажеров, то в декабре 2003 года правительство приняло ряд законодательных поправок, чтобы его увеличить. |
While the Government did not adopt the report due to the cost implications some recommendations, such as curriculum rationalization have been adopted and implemented. |
Хотя правительство не приняло доклад в виду его финансовых последствий, но некоторые рекомендации, такие как рационализация учебной программы, были приняты и исполнены. |
Please explain whether the State party has adopted or envisages adopting a comprehensive and coordinated programme to address the unmet needs of rural women. |
Просьба пояснить, приняло ли государство-участник или предполагает принять всеобъемлющую согласованную программу по реализации потребностей женщин, проживающих в сельской местности. |
To ensure the progressive realization of the rights, the government has adopted and implemented development policies and strategies to the maximum extent of available resources. |
В целях последовательной реализации этих прав правительство с учетом имеющихся ресурсов приняло и в максимально возможных масштабах проводит политику и стратегии в области развития. |
In 2010, the Government of Serbia also adopted an action plan for the implementation of a strategy on the prevention of violence against children and their protection. |
В 2010 году правительство Сербии также приняло план действий по осуществлению стратегии предупреждения насилия в отношении детей и их защите. |
The Government has adopted a series of fiscal stimulus packages, with additional government spending totalling about 5 per cent of GDP. |
Правительство приняло ряд мер бюджетно-налогового стимулирования, в результате чего дополнительные бюджетные расходы составили приблизительно 5 процентов ВВП. |
The Government has adopted a raft of measures designed to eliminate all forms of discrimination in politics: |
В целях ликвидации всех форм дискриминации в политической области правительство приняло следующие меры: |
His Government had adopted a judicial reform strategy for the period 2007-2012, with an action plan highlighting strategic priorities and measures for their implementation. |
Правительство Черногории приняло стратегию реформы судебной системы в течение 2007-2012 годов и план действий, особо выделяющий стратегические задачи и предусматривающий меры по их реализации. |
It had improved relevant legislation, formulated preferential policies and adopted supporting measures to enable the ethnic minorities to enjoy the benefits of reform and development. |
Оно совершенствовало соответствующие положения законодательства, сформулировало преференциальную политику и приняло меры поддержки, с тем чтобы обеспечить этническим меньшинствам возможность пользоваться преимуществами реформ и развития. |
The Ministry of Public Administration and Local Self-Government prepared the Draft Law on Associations, which the Government adopted on 28 May 2009 and subsequently introduced before the National Assembly. |
Министерство государственного управления и местного самоуправления подготовило проект закона об ассоциациях, который правительство приняло 28 мая 2009 года, а затем внесло его на рассмотрение Народной скупщины. |
Ms. Bala (Philippines) said that in 2003, the Philippines Government had adopted its Anti-Trafficking in Persons Act. |
Г-жа БАЛА (Филиппины) напоминает, что в 2003 году филиппинское правительство приняло закон о борьбе с торговлей людьми. |
On the recommendation of the Ministry of Economy, Labour and Entrepreneurship, the Croatian Government adopted a decree on goods subject to import and export licensing. |
По рекомендации министерства экономики, труда и предпринимательства правительство Хорватии приняло постановление о товарах, импорт и экспорт которых подлежит лицензированию. |
The Government of the Republic of Macedonia, at its meeting on 19 April 2011, adopted a decision to enforce the restrictions contained in the above-mentioned resolution. |
Правительство Республики Македония на своем заседании 19 апреля 2011 года приняло решение об обеспечении применения ограничений, предусмотренных в вышеупомянутой резолюции. |
The State has adopted the constitutional and legal measures required for accession to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities |
государство приняло конституционные и правовые меры, необходимые для присоединения к Конвенции о правах инвалидов; |
What measures has your Government adopted to conserve, develop and diffuse science and culture? |
Какие меры приняло правительство для охраны, развития и пропаганды науки и культуры? |
Having reviewed the changes made earlier in the sessional period, the Meeting adopted the following decisions: |
Рассмотрев изменения, ранее внесенные в течение сессионного периода, Совещание приняло следующие решения: |
The international community has adopted several conventions in order to counter transnational threats in a comprehensive approach: |
Международное сообщество приняло несколько конвенций для борьбы с трансграничными угрозами на всеобъемлющей основе: |
Accordingly, the Kingdom adopted a series of precautionary measures and policies aimed at promoting confidence-building by enhancing cooperation mechanisms to address this devastating crisis at all levels. |
Поэтому Королевство приняло ряд профилактических мер и проводит политику, направленную на укрепление доверия путем совершенствования механизмов сотрудничества для урегулирования этого глубокого кризиса на всех уровнях. |
As noted in Jamaica's national report to the Working Group, a refugee policy was adopted by the Government of Jamaica in 2009. |
Как отмечено в национальном докладе Ямайки, представленном Рабочей группе, в 2009 году правительство Ямайки приняло политику в отношении беженцев. |
In order to ensure equality, the Government had taken institutional measures, formulated sectoral policies and strategies, set up monitoring groups and adopted numerous pieces of legislation. |
Для обеспечения равенства правительство приняло институциональные меры, разработало секторальную политику и стратегии, создало группы по мониторингу и приняло многочисленные законодательные акты. |
In September, OHCHR adopted its Gender Equality Policy and is currently developing a gender equality strategic plan. |
В сентябре УВКПЧ приняло свою политику обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и в настоящее время разрабатывает стратегический план в области гендерного равенства. |
In 2008, the Government had adopted the Poverty Reduction Strategy and Action Programme (PRSAP), which presented a poverty reduction framework. |
В 2008 году правительство приняло Стратегический план действий по сокращению масштабов бедности (СПДСМБ), который представляет собой основу борьбы с нищетой. |
The International Atomic Energy Agency (IAEA) has adopted the Institute's model for energy supply strategy alternatives and applied it to 70 countries. |
Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) приняло разработанную Институтом модель альтернативных стратегий энергоснабжения и применило ее в 70 странах. |