The visited State has adopted a five-pillar strategy for the management of firearms and has taken part in regional efforts to eliminate firearms. |
Государство, где побывали члены Комитета, приняло состоящую из пяти основных компонентов стратегию по управлению огнестрельным оружием и участвует в региональных усилиях по уничтожению огнестрельного оружия. |
In December 2010, the Government adopted measures to support semi-boarding students in ethnic minority schools, including food-expense waivers, free accommodation and financial support. |
В декабре 2010 года правительство приняло меры в поддержку обучающихся в школах для этнических меньшинств учащихся из групп полуинтернатского типа, включая отмену для них платы за питание, предоставление бесплатного жилья и оказание финансовой поддержки. |
To that end, it had adopted in 2007 a special strategy based on international human rights law and the Guiding Principles on Internal Displacement. |
С этой целью в 2007 году оно приняло специальную стратегию на основе международного права по правам человека и Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |
The Joint Meeting adopted the amendments to special provision 653 to extend its scope to include small nitrogen cylinders for avalanche airbags (see annex II). |
Совместное совещание приняло поправки к специальному положению 653, чтобы распространить сферу его применения на баллончики с азотом для надувных подушек типа противолавинных подушек безопасности (см. приложение 2). |
The Committee regrets the failure of the State party to implement any of its Views adopted on individual communications submitted under the Optional Protocol to the Covenant. |
Комитет выражает сожаление по поводу того, что государство-участник не приняло мер ни по одному из его соображений, принятых по индивидуальным сообщениям, представленным в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту. |
Her Government had adopted laws to protect human rights: it prohibited the participation of children in camel racing and had criminalized human trafficking. |
Правительство Объединенных Арабских Эмиратов приняло законы, направленные на защиту прав человека: они запрещают участие детей в скачках на одногорбых верблюдах и предусматривают наказания за торговлю людьми. |
The Government had also recently adopted a road map to combat maternal mortality, which aimed to accelerate the realization of the MDGs thanks to a budget of 65 billion CFA francs. |
Наряду с этим правительство недавно приняло рамочный документ по борьбе с материнской смертностью, основной целью которого является ускорение достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, благодаря ассигнованиям на сумму в 65 млрд. франков КФА. |
Since its establishment, the Authority has adopted a body of regulations and upgraded those that already existed to bring them into line with international standards on nuclear safety and security. |
За время, прошедшее с момента его создания, Управление приняло целый свод нормативных положений и внесло поправки в уже существовавшие положения, с тем чтобы привести их в соответствие с международными стандартами в области ядерной защиты и безопасности. |
In recent years, the Chinese Government has proposed the target of accelerating construction of a public cultural services system that covers the whole society, and has adopted a series of relevant policies and measures. |
В последние годы китайское правительство поставило цель ускорить строительство системы государственных учреждений культуры и приняло ряд соответствующих программ и мер. |
In April 2012 the Government adopted a decree guaranteeing that the members of the National Human Rights Commission would have the necessary independence and immunity to carry out their duties. |
В апреле 2012 года правительство приняло постановление, гарантирующее всем членам НКПЧ независимость и иммунитет при исполнении ими своих должностных обязанностей. |
On 23 September 2004, the Government adopted an internal security programme entitled Arjen turvaa as a decision of principle and improve statistics by authorities so that more information will be provided on victims and the amount of violence than today. |
23 сентября 2004 года правительство приняло программу обеспечения внутренней безопасности под названием «Айрен турваа» в качестве принципиального решения. |
The Government had also adopted specific action plans to address difficult problems affecting children, such as the first national programme of action for combating trafficking in women and children. |
Правительство Китая также приняло планы конкретных действий по решению трудных проблем, связанных с детьми. |
It should be pointed out that in April 1998 the Spanish Government adopted a Plan to combat domestic violence, to which we refer extensively in connection with article 2. |
И наконец, следует отметить что испанское правительство приняло в апреле 1998 года План борьбы с насилием на бытовой почве. |
The Government has adopted measures to implement the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child by endeavouring to translate them into reality. |
Правительство приняло меры по претворению в жизнь принципов и положений Конвенции о правах ребенка. |
The Plurinational State of Bolivia has adopted a new type of cooperation and economic complementarity between countries, based on the principles of the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America-Peoples' Trade Agreement (ALBA-TCP). |
Многонациональное Государство Боливия приняло новую модель экономического сотрудничества и взаимодействия между странами, основанную на принципах Боливарианского альянса для народов нашей Америки и Торгового договора народов (АЛБА - ТДН). |
In 2011, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) adopted the "Age, gender and diversity policy: working with people and communities for equality and protection". |
В 2011 году УВКБ приняло политику под названием «Политика по вопросам возраста, пола и разнообразия: работа с людьми и общинами в интересах равенства и защиты». |
In 2009 the Government had adopted a Strategy to Combat Extremism to increase public awareness of the problem, counter false propaganda disseminated over the Internet, and educate children and young people in tolerance and respect for others. |
В 2009 году правительство приняло стратегию просвещения населения в вопросах экстремизма, борьбы с пропагандой в Интернете и воспитания детей и молодежи в духе терпимости и уважения ближнего. |
The Government had adjusted the national budget to reflect those areas and had also adopted programmes designed to boost the private sector and reconstruct roads and railways. |
В частности, правительство приняло программы, направленные на оживление частного сектора и реконструкцию автомобильных и железных дорог. |
The government invested heavily in an education system that adopted English as the language of instruction and emphasised practical training to develop a competent workforce well suited for the industry. |
Правительство щедро финансировало систему образования, приняло главным языком обучения английский и подчёркивало важность практических навыков для квалифицированной рабочей силы, рассчитанных на потребности промышленности. |
On November 7, the City Council of Kraków adopted a resolution to turn this branch into an independent museum which is to be funded directly by the city. |
7 ноября 2012 правительство города Краков приняло решение превратить филиал в самостоятельный музей Польской Народной Республики, который будет финансироваться непосредственно из бюджета города. |
At the end of the disastrous Paraguayan War (1865 - 1870), a Constituent assembly adopted a new constitution in November 1870, which, with amendments, remained in force for seventy years. |
После полного разгрома в Парагвайской войне, Учредительное собрание Парагвая приняло новую конституцию в ноябре 1870 года, которая, с внесением поправок, оставалась в силе на протяжении последующих семидесяти лет. |
After extensive informal consultations, the Board adopted the following positions as regards the issues set out in paragraphs 44 to 62 above: |
После активных неофициальных консультаций Правление приняло следующие решения по вопросам, изложенным в пунктах 44-62 выше: |
At that Conference, the international community - including the Government of the People's Republic of China - adopted by consensus a call to conclude negotiations on a comprehensive nuclear test-ban treaty by 1996 at the latest. |
В этой связи международное сообщество, в том числе правительство Китайской Народной Республики, приняло консенсусом призыв завершить переговоры по вопросу о полном запрещении ядерных испытаний не позже 1996 года. |
An initiative to produce a list of such institutions with a view to coordinating this sector was recently adopted by the Ministry of Finance and Economy in preparation for the entry into force of the PARMEC Act. |
Однако совсем недавно министерство финансов и экономики в стремлении обеспечить координацию этого сектора приняло инициативу проведения обзора деятельности этих учреждений до принятия закона ПАРМЕК. |
Similar governmental decrees were adopted in the year 2000 to ensure compliance with Security Council sanctions against Ethiopia, Eritrea, Sierra Leone and Afghanistan. Moreover, as a rule, all Security Council resolutions involving sanctions are now enacted in Bulgaria through specific Government regulations. |
Во-первых, 11 июля 2000 года болгарское правительство приняло постановление, предусматривающее строгое соблюдение положений всех резолюций в отношении Анголы соответствующими болгарскими властями, гражданами и корпоративными структурами. |