Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняло

Примеры в контексте "Adopted - Приняло"

Примеры: Adopted - Приняло
The Government has also adopted affirmative measures so as to increase women participation in decision-making. The 14th constitutional amendment increased the threshold of special seats for women. Правительство также приняло позитивные меры с тем, чтобы повысить участие женщин в процессе принятия решений. 14-я конституционная поправка повысила порог специально выделенных для женщин мест в парламенте.
The Committee concludes that the Party concerned was obliged to ensure public participation in the decision-making process leading to the UJD decisions adopted in August 2008 for the Mochovce NPP. Комитет делает вывод о том, что соответствующая Сторона была обязана обеспечить участие общественности в принятия решений, в результате которых в августе 2008 года УАЭ приняло решение по АЭС в Моховце.
The delegation of Canada said that the Government of Canada had decided to ratify the amendments to the POPs Protocol adopted by the Executive Body in 2009. Делегация Канады заявила о том, что правительство Канады приняло решение о ратификации поправок к Протоколу по СОЗ, принятых Исполнительным органом в 2009 году.
Minority women 28. Please indicate whether the State party has adopted comprehensive discrimination legislation protecting ethnic minorities, in particular Chechens, Roma and persons of African origin. Просьба указать, приняло ли государство-участник всеобъемлющий закон о борьбе с дискриминацией, направленный на защиту этнических меньшинств, в частности чеченцев, цыган и лиц африканского происхождения.
(b) Whether the State Party has adopted comprehensive disability anti-discrimination legislation to put into effect provisions of the Convention in this regard; Ь) приняло ли государство-участник всестороннее законодательство о борьбе с дискриминацией в целях осуществления положений Конвенции в этой связи;
The Meeting of the Parties had adopted the decision on general issues of compliance contained in the annex to the Committee's report as prepared by the Committee. Совещание Сторон приняло решение по общим вопросам соблюдения, содержащееся в приложении к докладу Комитета, в том виде, в каком оно было подготовлено Комитетом.
His Government had adopted a revised counter-terrorism law in 2010, which condemned cybercrime as one of the modern manifestations of terrorism and sought to strengthen control over Mauritania's porous maritime and land borders. В 2010 году правительство Мавритании приняло пересмотренный закон о борьбе с терроризмом, в котором киберпреступность квалифицируется как одно из современных проявлений терроризма, и наметило курс на укрепление контроля над плохо защищенными морскими и сухопутными границами Мавритании.
In 2009, the Government had adopted the National Children's Policy, which was aimed at promoting, protecting and fulfilling the rights of all children in the country. В 2009 году правительство приняло национальную политику в интересах детей, которая направлена на поощрение, защиту и осуществление прав всех детей страны.
Also, in 2010 the Government had adopted a national gender policy; the primary objective of the policy was to ensure equitable access by all persons to education, training, health services and control over resources such as land and credit for improved quality of life. В 2010 году правительство также приняло национальную гендерную политику, главная задача которой заключается в обеспечении для всех равного доступа к образованию, профессиональной подготовке, здравоохранению и контролю над такими ресурсами, как земля, а также более высокого уровня жизни.
The Government adopted the National Urbanization Policy 2010-2030, which is a 20 year long term plan that aims to address the issue of affordable housing, access to basic health, education, transport system and communication services and providing an orderly environment. Правительство приняло Национальную стратегию урбанизации на 2010-2030 годы, представляющую собой двадцатилетний долгосрочный план, который направлен на решение проблем доступного жилья и доступа к базовому медицинскому обслуживанию, образованию, транспорту и связи, а также на создание упорядоченной городской среды.
Since ratifying the Convention and its Optional Protocol, his Government had adopted measures to promote accessibility and develop national capacity to empower and improve the living conditions of persons with disabilities. После ратификации Конвенции и Факультативного протокола к ней правительство его страны приняло меры, направленные на то, чтобы способствовать обеспечению доступа для инвалидов и развивать национальный потенциал в области расширения прав и возможностей и улучшения условий жизни инвалидов.
In 2010, the State adopted access rules for information held by the Ministry of Foreign Affairs, and efforts are being made to find information in the records of Argentina's embassies abroad. В 2010 году государство приняло правила предоставления доступа к данным Министерства иностранных дел, и в настоящее время предпринимаются шаги по поиску информации в архивах заграничных учреждений Аргентины.
Has your Government adopted, implemented or strengthened any national legislation, policies, programmes and/or administrative measures that expressly and specifically prevent human rights violations? Ваше правительство приняло, осуществило или укрепило национальное законодательство, политику, программы и/или административные меры, которые прямо и конкретно предупреждают нарушения прав человека?
Very few States have adopted national legislation on private military and security companies; some States have even excluded the possibility of adoption of national legislation and favoured self-regulation by the industry instead. Лишь небольшое число государств приняло национальное законодательство о частных военных и охранных компаниях; некоторые государства даже исключили возможность принятия национального законодательства и вместо этого предпочли отраслевое саморегулирование.
In May 2010, the Government adopted a circular relating to illegal temporary settlements in urban areas, which offers some solutions with regard to on-site upgrading and relocation. В мае 2010 года правительство приняло циркуляр о незаконных временных поселениях в городах, в котором предлагаются некоторые решения вопросов дельнейшего преобразования территории и переселения жителей.
In order to meet the challenge of achieving universal primary education by 2015, Togo had adopted a plan and the associated budget for the education sector for 2010 - 2020. С тем чтобы решить к 2015 году задачу по обеспечению всеобщего начального школьного образования, Того приняло секторальный план на 2010-2020 годы и бюджет для его осуществления.
For example, Zimbabwe adopted the National Programme of Action for Children and the National Action Plan for Orphans and Vulnerable Children. К примеру, Зимбабве приняло Национальную программу действий в интересах детей и Национальный план действий в интересах сирот и уязвимых детей.
Ultimately, it is for the Committee to determine whether a State party has indeed adopted all necessary measures at the national level aimed at achieving the full realization of the rights recognized in the Convention. В конечном итоге именно Комитету надлежит определить, действительно ли государство-участник приняло все необходимые меры на национальном уровне для достижения полной реализации прав, признанных в Конвенции.
2.1 On 4 June 2003, the author, together with 11 other individuals, held the constituent assembly of a non-governmental organization (NGO) Democracy and Rights which adopted its statutes. 2.1 4 июня 2003 года автор вместе с 11 другими лицами провел учредительное собрание неправительственной организации (НПО) "Демократия и права", которое приняло его устав.
The Working Group noted that the Government had adopted new legislation in 2006 to address some of the gaps in the 1998 legislation. Рабочая группа отметила, что в 2006 году правительство приняло новый закон с целью заполнить ряд пробелов в законе 1998 года.
Please inform the Committee as to whether the State party has adopted a national strategy and action plan to ensure the equal right of men and women to the enjoyment of all economic, social and cultural rights. Просьба проинформировать Комитет о том, приняло ли государство-участник национальную стратегию и план действий по обеспечению равных прав мужчин и женщин на пользование всеми экономическими, социальными и культурными правами.
To achieve some of the goals and priorities outlined in the strategic framework, Vision 2020, the Government adopted three year PRSP in 2004, which outlined strategies for poverty reduction. В целях достижения определенных целей и приоритетов, нашедших отражение в стратегическом документе "Перспектива на 2020 год", правительство в 2004 году приняло трехлетний ДССН, где кратко изложены стратегические подходы к сокращению масштабов нищеты.
The Caribbean Community (CARICOM) has adopted security as its 4th pillar and has identified security assistance and cooperation, intelligence-sharing and regional investigations and enforcement among its main areas of focus. Карибское сообщество (КАРИКОМ) приняло решение считать безопасность четвертым направлением своей деятельности и уделять основное внимание в том числе помощи и сотрудничеству в сфере безопасности, обмену разведывательной информацией, региональным расследованиям и правоприменению.
Morocco had adopted a comprehensive and multidimensional approach to counter-terrorism, in compliance with the rule of law, the Charter of the United Nations and the relevant international resolutions and instruments. Марокко приняло на вооружение комплексный и многоаспектный подход к борьбе с терроризмом, отвечающий принципу верховенства права и нормам Устава Организации Объединенных Наций и соответствующих международных резолюций и документов.
Please indicate whether the State party has adopted a comprehensive strategy as well as targeted policies and programmes to ensure the right of the Russian-speaking population to the enjoyment of economic, social and cultural rights without discrimination. Просьба сообщить, приняло ли государство-участник всеобъемлющую стратегию, а также целевую политику и программы для обеспечения русскоязычному населению возможности без дискриминации осуществлять экономические, социальные и культурные права.