| The Government has adopted a multi-faceted approach to addressing violent crimes in communities through social intervention programmes such as the Community Renewal Programme. | Правительство приняло на вооружение многосторонний подход к борьбе с насильственными преступлениями в общинах путем реализации таких программ социального вмешательства, как Программа возрождения общин. |
| The branch agreed that the provisions of the draft working arrangements would be more appropriately adopted as amendments to the rules of procedure. | Подразделение приняло решение, что положения проекта организации работы будет более целесообразным принять в качестве поправок к правилам процедуры. |
| Among these States parties, one has reported on adopting legislation additional to that adopted previously. | Одно из этих государств-участников сообщило, что приняло законодательство, дополняющее ранее принятое. |
| The page 4 Meeting of Experts also adopted several revisions to existing standards and agreed to review newly adopted standards by the EU. | Совещание экспертов приняло несколько поправок к существующим стандартам и постановило провести обзор стандартов, только что принятых ЕС. |
| It had adopted legislation to protect the rights of persons with disabilities well before the Convention was even adopted. | Оно приняло законы, защищающие права инвалидов, задолго до принятия Конвенции. |
| EU-FRA informed that the Slovenian National Assembly adopted two acts introducing specific measures to accelerate proceedings before courts. | АОП ЕС сообщила о том, что Государственное собрание Словении приняло два правовых акта, предусматривающие конкретные меры для ускорения судебных процедур. |
| WV stated that in 2010, the Government of Lesotho adopted the Education Act, which provides for free and compulsory primary education. | ВМ заявила, что в 2010 году правительство Лесото приняло закон об образовании, в котором закрепляется право на бесплатное и обязательное начальное образование. |
| As part of the work towards this objective, the Government has adopted two national plans of action for human rights. | В качестве одного из элементов работы по выполнению этой цели правительство приняло два национальных плана действий в области прав человека. |
| It had also adopted legislation providing for extraterritorial jurisdiction over mercenary activities and foreign military assistance, where there was a jurisdictional link to South Africa. | Оно также приняло законодательство, предусматривающее экстерриториальную юрисдикцию в отношении наемничества и внешней военной помощи при наличии юрисдикционной связи с Южной Африкой. |
| Another State has adopted legislation that explicitly authorizes relevant information, even if confidential, to be passed on to the United Nations. | Еще одно государство приняло закон, прямо разрешающий передавать Организации Объединенных Наций соответствующую информацию, даже конфиденциальную. |
| In 2012, the FBiH Government adopted the recommendations for elimination of segregating and dividing structures in the educational institutions in FBiH. | В 2012 году правительство ФБиГ приняло рекомендации, касающиеся ликвидации сегрегирующих и разделяющих структур в образовательных учреждениях ФБиГ. |
| The Ministry of Labour had adopted legislation for the protection of foreign contractual workers guaranteeing their legal and social protection. | Министерство труда приняло нормативные положения о защите иностранных рабочих, занятых по контрактам, которые гарантируют их правовую и социальную защиту. |
| The Government of Albania had recently adopted legislation to combat organized crime, introducing harsher punishment for perpetrators. | Правительство Албании недавно приняло законы по борьбе с организованной преступностью, введя более строгое наказание для преступников. |
| The Flemish Government also adopted a decree to that effect on 16 March 2012. | Фламандское правительство также приняло Декрет по этому вопросу 16 марта 2012 года. |
| In 2007, the Flemish Authority adopted a decree with similar provisions for Flemish development assistance. | В 2007 году фламандское правительство приняло постановление, содержащее аналогичные положения, в отношении помощи развитию, оказываемой Фламандским сообществом. |
| Despite the ongoing crisis, the government adopted 14 new laws and amendments to 19 existing laws. | Несмотря на продолжающийся кризис, правительство приняло 14 новых законов и поправки к 19 действующим законам. |
| The Ministry of Health has formulated and adopted a strategy for managing biomedical waste. | Министерство здравоохранения разработало и приняло стратегию управления медико-биологическими отходами. |
| In March 2006, the Board issued a recommendation to that effect, which was adopted by the Yukon Government. | В марте 2006 года Совет выступил с соответствующей рекомендацией, и правительство Юкона приняло ее. |
| With a view to finding lasting solutions, the Government designed and adopted the 2008-2015 Strategy for Integration of Refugees and Foreign Nationals. | С целью выработки долгосрочных решений правительство разработало и приняло стратегию интеграции беженцев и иностранных граждан на 2008-2015 годы. |
| The National Assembly adopted the Law amending and supplementing a number of articles of the Law on Health Insurance in 2014. | Национальное собрание приняло закон о внесении поправок и дополнений в целый ряд статей Закона о медицинском страховании 2014 года. |
| In June 2009 the Government adopted a cohesive strategy for gender equality in the labour market and the business sector. | В июне 2009 года правительство приняло согласованную программу по обеспечению гендерного равенства на рынке труда и в предпринимательском секторе. |
| The Government has adopted a Strategy for quality and more equality in health-care 2012-2016. | Правительство приняло Стратегию повышения качества и расширения равенства в системе медицинского обслуживания на 2012 - 2016 годы. |
| The Ministry of Higher Education has adopted similar measures to ensure continuity of the education process. | Министерство высшего образования приняло аналогичные меры, чтобы обеспечить продолжение учебного процесса. |
| The Yemeni Government has adopted many measures to combat, prevent and control the spread of malaria in Yemen. | Правительство Йемена приняло множество мер по борьбе с малярией, по ее предотвращению и контролю распространения в Йемене. |
| Please clarify whether the State party has adopted framework legislation for the protection of the rights of ethnic minorities. | Просьба уточнить, приняло ли государство-участник рамочное законодательство о защите прав этнических меньшинств. |