UNHCR adopted new Guidelines on the application of the exclusion clauses in 2003. |
В 2003 году УВКБ приняло новые Руководящие принципы применения оговорки об изъятиях. |
The Government of Sierra Leone had adopted significant legislation to promote women's and child rights in June. |
З. В июне с.г. правительство Сьерра-Леоне приняло важное законодательство по поощрению прав женщин и детей. |
On 24 March, the Kosovo Government adopted a public administration reform strategy together with an action plan for its implementation. |
24 марта косовское правительство приняло стратегию проведения реформы государственной администрации наряду с планом действий по ее осуществлению. |
In accordance with article 15 of the Protocol, the Meeting of the Parties adopted the following decision on review of compliance. |
В соответствии со статьей 15 Протокола Совещание Сторон приняло нижеследующее решение о рассмотрении соблюдения. |
The Joint Meeting adopted the text proposed by the secretariat for transitional provision 1.6.1.15, with some editorial changes (see annex II). |
Совместное совещание приняло предложенный секретариатом текст переходного положения 1.6.1.15 с некоторыми изменениями редакционного характера (см. приложение 2). |
The Government adopted the National Micro-Finance Policy (2000) that provides guidelines to achieve gender equality and equity in accessing financial services. |
В 2000 году правительство приняло Национальную политику микрофинансирования, которая служит руководством в достижении гендерного равенства и равного доступа к финансовым услугам. |
A policy document entitled "National options for educationally marginalized children" was formulated and adopted by Government in 1998. |
В 1998 году правительство подготовило и приняло документ, озаглавленный "Национальные возможности, предлагаемые детям, маргинализованным в области образования". |
To rectify the situation, the Quebec Government had adopted an array of measures aimed at improving immigrants' access to additional training. |
Для исправления этого положения правительство Квебека приняло целый ряд мер, направленных на улучшение доступа иммигрантов к получению дополнительной подготовки. |
One State said that it had not adopted any specific legislation and relied on existing legislation to implement the embargo. |
Одно государство сообщило, что оно не приняло никаких специальных законов и опирается на действующее законодательство в усилиях по обеспечению соблюдения эмбарго. |
The Government has adopted legislation on the prevention and suppression of corruption and is establishing financial control units in key ministries. |
Правительство приняло законодательство о предотвращении и пресечении коррупции и создает в ключевых министерствах группы финансового контроля. |
In September 2006, the Government had adopted a wide-ranging programme of reform of the prison system for the period 2007-2016. |
В сентябре 2006 года правительство приняло обширную программу развития уголовно-исполнительной системы на период 20072016 годов. |
This Ministry has adopted a programme dealing with the strengthening of gender mainstreaming in policies and programmes for the promotion of employment. |
Данное министерство приняло программу, направленную на включение гендерного подхода в политику и программы развития занятости. |
It adopted the Control Objectives for Information and Related Technology (COBIT). |
Оно приняло цели контроля за информационными и смежными технологиями (КОМБИТ). |
Government of NCT of Delhi has adopted the following strategy in regard to slum/jhuggi dwellers since 1990. |
Правительство НСТ Дели после 1990 года приняло следующую стратегию в отношении жителей трущоб/джагги. |
Likewise, on 6 July 2004, the Labour Ministry adopted decision 117/1 concerning an insurance policy for foreign workers. |
Кроме того, 6 июля 2004 года министерство труда приняло решение 117/1, касающееся страховых полисов для иностранных работников. |
The Government of Mexico informed that it has adopted very important pieces of legislation and administrative measures to combat racism. |
Правительство Мексики сообщило, что оно приняло ряд важнейших законодательных и административных мер по борьбе с расизмом. |
The international community adopted specific measures to combat the scourge in a coordinated way at the national, regional and international levels. |
Международное сообщество скоординированно приняло конкретные меры по борьбе с этим злом на национальном, региональном и международном уровнях. |
The Joint Meeting adopted the text proposed for expected accomplishments and indicators of achievement 1 and 2. |
Совместное совещание приняло текст предложения по ожидаемым результатам и показателям эффективности работы 1 и 2. |
Since then, the MDGs, with targets for water supply and subsequently for sanitation, were adopted. |
С того времени международное сообщество приняло ЦРДТ, в которые в том числе были включены задачи в области водоснабжения и (несколько позже) водоотведения. |
The Italian Government undertook the necessary inter-agency coordination immediately after the Security Council adopted resolution 1737 (2006). |
Сразу же после того, как Совет Безопасности принял резолюцию 1737 (2006), правительство Италии приняло необходимые меры по обеспечению межведомственной координации. |
In December 2007, the Government of the Republic of Serbia adopted a decision on funding of combined transport operator "Srbijakombi". |
В декабре 2007 года правительство Республики Сербии приняло решение о финансировании деятельности оператора комбинированных перевозок "Сербия-комби". |
At the same meeting the Regional Preparatory Meeting for Africa adopted the present report without a vote. |
На том же заседании Региональное подготовительное совещание для Африки приняло настоящий доклад без голосования. |
The United Kingdom has adopted a number of policies and programmes that aim to address gender stereotypes through career advice. |
Соединенное Королевство приняло ряд стратегий и программ для решения связанных с гендерными стереотипами проблем в рамках консультаций по вопросам выбора карьеры. |
On the basis of NPAC the Government adopted in 2005 the General Protocol on Protection of Children from Abuse and Neglect. |
На основе Национального плана правительство в 2005 году приняло Генеральный протокол по защите детей от злоупотреблений и безнадзорности. |
The government has adopted a comprehensive National Strategy for Maternal Health for ensuring quality services for safe motherhood. |
Правительство приняло всеобъемлющую Национальную стратегию в области охраны материнского здоровья, с тем чтобы обеспечить качественное обслуживание в интересах охраны материнства. |