Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняло

Примеры в контексте "Adopted - Приняло"

Примеры: Adopted - Приняло
Accordingly, a two-pronged approach has been adopted by the Government, that is, to strengthen the emergency-relief programme and to create favourable conditions for peasants to be rehabilitated and resume farming. На этой основе правительство приняло двусторонний подход, решив укрепить программы оказания чрезвычайной помощи и создать благоприятные условия для возрождения крестьянства и возвращения его к сельскохозяйственной деятельности.
The Government of Mozambique has formulated and adopted a National Environmental Management Programme (NEMP) in 1995, which is the master plan for the environment in Mozambique. В 1995 году правительство Мозамбика разработало и приняло Национальную программу по охране окружающей среды (НПОС), в которой отражена стратегия природоохранной деятельности в стране.
In order to resolve that problem, it had adopted a policy which sought to achieve a balance and to eliminate differences wherever they occurred, so as to promote the development of a truly "Cameroonian identity" that benefited fully from the nation's ethnic diversity. Именно для разрешения этой проблемы оно приняло политику, основанную на поиске сбалансированного решения и устранении всякого рода диспропорций, в целях содействия развитию истинной, полной разнообразия "камерунской самобытности".
He welcomed the attitude of the Government which, in order to combat the increase in racist offences, had adopted measures under which prison sentences had been imposed. Он удовлетворен позицией правительства, которое, борясь с ростом расистских преступлений, приняло меры, позволившие назначить виновным наказания в виде тюремного заключения.
After the first democratic presidential and legislative elections in 1993, at the instance of the Government, the National Assembly adopted a series of organic laws designed to give effect to the separation of powers and the other institutions of the Republic. После проведения первых демократических президентских и парламентских выборов в 1993 году по предложению правительства Национальное собрание приняло ряд органических законов37, направленных на достижение реального разделения властей и обеспечение эффективной деятельности институтов Республики.
The public authorities have adopted two provisions with a view to improving the status of working women: it is forbidden to fire pregnant women without notice, and maternity leave can be shared between both parents. Правительство страны приняло два указа, направленных на улучшение положения работающих женщин: запрещается увольнять беременных женщин без предварительного уведомления и обоим родителям предоставляется возможность брать отпуск по уходу за ребенком.
In 1998, the DENR adopted the Ecowatch project, the department's compliance monitoring system which provides promotion of waste minimization, pollution prevention and clean technology. В 1998 году МОСПР приняло проект Экоуотч, который представляет собой систему мониторинга и стимулирует минимизацию производства отходов, предотвращение загрязнения и использование экологически чистых технологий.
In accordance with General Recommendation No. 5 on temporary special measures, the Colombian State adopted Act 581 with a view to accelerating de facto inclusion of women in all areas of participation and decision-making. В соответствии с общей рекомендацией Nº 5 о временных специальных мерах24 правительство Колумбии приняло Закон 581 от 2000 года, способствующий расширению участия женщин в принятии решений.
Thus, there would appear to be a possible claim of discrimination in regard to the State party's statutory scheme for restitution, adopted after the State party joined the Covenant and the Optional Protocol. В силу вышеизложенного представляется возможной ссылка на дискриминацию в связи с правовым положением о реституции, которое государство-участник приняло после присоединения к Пакту и Факультативному протоколу.
The Government was well aware of the problem and had adopted a two-prong strategy for dealing with it, first by reducing the number of prison sentences imposed and granting more pardons. Правительству хорошо известна эта проблема, и оно приняло двоякую стратегию для ее решения, сокращая первым делом количество приговоров, требующих тюремного заключения и увеличивая число помилований.
Arising from this obligation, EEC Regulation 1408/71 and Regulation 574/72 were adopted. С учетом этого обязательства ЕЭС приняло Правило 1408/1 и Правило 574/72.
Furthermore, the Government had already adopted a decision to extend an open invitation to the special procedures, an invitation that was to be sent in the near future. Кроме того, правительство уже приняло решение о постоянном приглашении для специальных процедур, которое должно быть направлено им в ближайшем будущем.
In 2007, the Government adopted a plan that included a set of precautionary measures to protect the special, inviolable Tagaeri-Taromenane zone. The plan is currently being coordinated by the Ministry of Justice, Human Rights and Religion. Начиная с 2007 года правительство приняло План мер защиты в отношении "неприкосновенной зоны" коренного народа тагаэри-тароменане, который в настоящее время осуществляется под руководством Министерства юстиции, прав человека и культов.
In January 2008, the Government, with the cooperation of UNICEF, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, bilateral donors and international financial institutions, adopted an implementation plan for the national Education for All strategy. В январе 2008 года правительство, при поддержке ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО, а также двусторонних доноров и международных финансовых учреждений, приняло план по осуществлению национальной стратегии достижения всеобщего образования.
In at least these two cases in the Kalinovik and Foca municipalities, the Republika Srpska government adopted decisions to "transfer the right of ownership" over sites to the local municipality in direct violation of the High Representative's ban. По крайней мере в этих двух случаях, касающихся муниципалитетов Калиновик и Фоча, правительство Республики Сербской приняло решения «передать права собственности» на соответствующие объекты местным муниципалитетам, что является прямым нарушением запрета, установленного Высоким представителем.
In order to achieve its development goals, the Government has adopted the Strategy for Accelerated Growth and Sustainable Development, which replaced the SFPR. Для достижения поставленных целей в области развития правительство приняло Стратегию ускоренного роста и устойчивого развития (СУРУР), которая заменила Стратегические рамки борьбы с нищетой.
Recognizing the importance of Montenegro's biodiversity, and of environmentally sound growing techniques, the Government had adopted a law on organic production, with a related national action plan for the period 2012-2017. Признавая важность сохранения существующего в Черногории биоразнообразия, а также применения безопасных, с экологической точки зрения, методов земледелия, правительство приняло закон о производстве органических продуктов, утвердив параллельно с этим соответствующий национальный план действий на период 2012 - 2017 годов.
The Government had adopted the Strategy for Protection from Domestic Violence (2011-2015) and, in 2012, had begun national actions under the Council of Europe ONE in FIVE Campaign. Правительство приняло Стратегию защиты от бытового насилия (2011 - 2015 годы) и приступило в 2012 году к осуществлению национальных действий в рамках проводимой Советом Европы кампании «Один из пяти».
Government has since adopted the Elimination of Mother To Child Transmission (EMTCT) through the adoption of the Option B+ where pregnant mothers, upon being diagnosed HIV positive, are put on lifelong ARV treatment. В последующем правительство приняло программу ликвидации передачи заболевания от матери ребенку, предполагающую использование методики "Вариант В+", в соответствии с которой беременные матери после установления ВИЧ-положительного диагноза получают непрерывную АРТ.
The Government adopted the Action Plan for the Achievement of Gender Equality 2013-2017 in January 2013, which particularly accentuates women's economic empowerment and increased participation of women in decision-making. В январе 2013 года правительство приняло План действий по достижению гендерного равенства на 2013-2017 годы, в котором особое внимание уделено расширению экономических прав и возможностей женщин и их участию в процессе принятия решений.
It regrets, however, that the State party has not adopted a comprehensive strategy to ensure access to basic services, justice, economic opportunities and political participation for rural women and girls. Вместе с тем он испытывает сожаление в связи с тем, что государство-участник не приняло всеобъемлющую стратегию для обеспечения сельским женщинам и девочкам доступа к основным услугам, правосудию, экономическим возможностям и участию в политической жизни.
The Shefa Provincial Government has adopted a resolution with the mandates of adopting a quota of 25% reserved seats for women in the provincial council. Правительство провинции Шефа приняло решение, согласно которому для женщин должна быть выделена квота мест в Провинциальном совете в размере 25 процентов.
As regards the federal public service, the Committee noted that the FPS Personnel and Organisation adopted an action plan on diversity for 2005-07. В отношении федеральной государственной службы Комитет отметил, что кадровое и организационное управление ФГС приняло план действий по расширению представительства женщин на 2005-2007 годы.
In Afghanistan, for example, the Government adopted a national IDP strategy in April 2004 calling for a total of US$ 58 million to be used over the next three years to promote return and other solutions. Например, в Афганистане в апреле 2004 года правительство приняло национальную стратегию по ВПЛ, в которой содержался призыв о выделении в общей сложности 58 млн. долл. США на трехлетний период в целях поощрения возвращения и осуществления других решений.
The Government had adopted relevant policies and, in particular, was trying to improve the well-being and incomes of the rural poor through a community-driven development approach, because it considered that the poor themselves should take part in formulating solutions to their problems. Правительство Шри-Ланки приняло соответствующие стратегии и, в частности, пытается повысить благосостояние и доходы сельской бедноты с помощью подхода, ориентированного на развитие на уровне общин, поскольку, по мнению правительства, бедное население должно само принимать участие в выработке решений их проблем.