| The National Policy for The Advancement of Women was adopted and ratified by the National Assembly in 1999. | В 1999 году Национальное собрание приняло и ратифицировало Национальную политику по прогрессу женщин. |
| The Government has adopted a three-pronged strategy to address this problem. | Правительство приняло триединую стратегию, направленную на решение этой проблемы. |
| The Evaluation Office adopted a case study approach in conducting this evaluation. | Управление по вопросам оценки для проведения данной оценки приняло подход на основе страновых исследований. |
| In January 2002 the Government adopted and presented to the Parliament the written communication "A National Human Rights Action Plan". | В январе 2002 года правительство приняло и представило парламенту письменную справку "Национальный план действий по правам человека". |
| The Government of Finland has adopted a constructive approach to the proposals for bringing working life norms within the scope of WTO. | Правительство Финляндии приняло конструктивный подход к предложениям подвести нормы трудовой жизни под сферу охвата ВТО. |
| In line with the Declaration, my Government has adopted far-reaching measures to combat the pandemic at all levels. | В соответствии с этой Декларацией правительство моей страны приняло далеко идущие меры для борьбы с этой пандемией на всех уровнях. |
| The Extraordinary Meeting of the Parties adopted the following decisions on the basis of the draft decisions developed by the contact groups. | Внеочередное Совещание Сторон приняло следующие решения на основе проектов решений, подготовленных контактными группами. |
| Instead, it adopted amendments that implied that a national census should be conducted before seats were allocated. | Вместо этого оно приняло поправки, предполагающие проведение национальной переписи населения до распределения мест. |
| The Government is also participating in the Coordinated Mekong Ministerial Initiative on Trafficking and has adopted a subregional action plan in that regard. | Правительство также участвует в осуществлении Скоординированной межминистерской инициативы по борьбе с торговлей людьми в бассейне реки Меконг и в этой связи приняло субрегиональный план действий. |
| The Joint Meeting took note of and approved the corrections to be made to the list of amendments adopted at the previous session. | Совместное совещание приняло к сведению исправления, которые надлежит внести в перечень поправок, принятых на предыдущей сессии, и утвердило их. |
| Under this law, an innovative and holistic approach had been adopted by the Government to water management. | В соответствии с этим законом правительство приняло кардинально новый комплексный подход к водохозяйственной деятельности. |
| The National Assembly in the Republic of Korea adopted a resolution on gender-sensitive budget allocations. | Национальное собрание Республики Корея приняло резолюцию о распределении бюджетных средств с учетом гендерных вопросов. |
| In 2003, the Government adopted the Resolution o-On the Approval of General Requirements for the Websites of Public Authorities. | В 2003 году правительство приняло Постановление об утверждении общих требований к веб-сайтам государственных органов. |
| The Brazilian Government has adopted various measures in compliance with Articles 15 and 16 of the Convention. | Правительство Бразилии приняло ряд мер во исполнение статей 15 и 16 Конвенции. |
| For example, his Government had recently adopted laws and programmes against corruption and human trafficking. | Например, правительство его страны недавно приняло нормативные акты и программы, направленные на противодействие коррупции и торговле людьми. |
| To that end, the Government has adopted a new approach based on decentralized, regional programme planning and implementation and ensuring increased private-sector participation. | Для достижения этих целей правительство приняло новый подход, основанный на децентрализации и регионализации планирования и осуществления программ и обеспечения условий для более активного участия частного сектора. |
| His Government had adopted legislation based largely on UNCITRAL's work in the area of electronic commerce. | Правительство его страны приняло соответствующее законодательство, опираясь прежде всего на работу ЮНСИТРАЛ в области электронной торговли. |
| Recognizing the magnitude of the phenomenon, the Government had adopted legislation in 2000 defining and prohibiting trafficking in children. | Признавая масштабность этого явления, правительство Буркина-Фасо приняло в 2000 году закон, в котором дается определение торговли детьми и который ее запрещает. |
| The Government had immediately adopted new arrangements enabling the foreign parents of children born before 1 January 2005 to remain in Ireland. | Правительство немедленно приняло новые положения, дающие родителям-иностранцам тех детей, которые родились до 1 января 2005 года, право оставаться в Ирландии. |
| In March 2004, the Government adopted a new mid-term package of measures to promote the integration of the Roma. | В марте 2004 года правительство приняло новый среднесрочный пакет мер, направленных на интеграцию представителей народности рома. |
| Immediately following the special session, her Government had adopted a national programme to promote and protect children. | Сразу же по окончании специальной сессии правительство Монголии приняло национальную программу по улучшению положения и защите детей. |
| It had also adopted a plan to promote justice for minors by harmonizing and improving the legal framework. | Оно также приняло план содействия развитию правосудия для несовершеннолетних путем гармонизации и совершенствования правовой системы. |
| Her Government had adopted a plan of action to implement the Convention. | Грузинское правительство приняло план действий по выполнению Конвенции. |
| It had adopted a people-oriented social development policy aimed at expanding employment, reducing poverty, eliminating inequality and promoting access to health care and education. | Оно приняло ориентированную на нужды населения стратегию социального развития, направленную на расширение занятости, сокращение масштабов нищеты, ликвидацию неравенства и обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию и образованию. |
| The Andean Community had adopted a Programme of Action and established counter-narcotics projects and priorities. | Андское сообщество приняло Программу действий и разработало проекты и приоритетные задачи по борьбе с наркотиками. |