The National Policy for The Advancement of Women was adopted and ratified by the National Assembly in 1999. |
В 1999 году Национальное собрание приняло и ратифицировало Национальную политику по прогрессу женщин. |
The Government has adopted a three-pronged strategy to address this problem. |
Правительство приняло триединую стратегию, направленную на решение этой проблемы. |
The Evaluation Office adopted a case study approach in conducting this evaluation. |
Управление по вопросам оценки для проведения данной оценки приняло подход на основе страновых исследований. |
In January 2002 the Government adopted and presented to the Parliament the written communication "A National Human Rights Action Plan". |
В январе 2002 года правительство приняло и представило парламенту письменную справку "Национальный план действий по правам человека". |
The Government of Finland has adopted a constructive approach to the proposals for bringing working life norms within the scope of WTO. |
Правительство Финляндии приняло конструктивный подход к предложениям подвести нормы трудовой жизни под сферу охвата ВТО. |
In line with the Declaration, my Government has adopted far-reaching measures to combat the pandemic at all levels. |
В соответствии с этой Декларацией правительство моей страны приняло далеко идущие меры для борьбы с этой пандемией на всех уровнях. |
The Extraordinary Meeting of the Parties adopted the following decisions on the basis of the draft decisions developed by the contact groups. |
Внеочередное Совещание Сторон приняло следующие решения на основе проектов решений, подготовленных контактными группами. |
Instead, it adopted amendments that implied that a national census should be conducted before seats were allocated. |
Вместо этого оно приняло поправки, предполагающие проведение национальной переписи населения до распределения мест. |
The Government is also participating in the Coordinated Mekong Ministerial Initiative on Trafficking and has adopted a subregional action plan in that regard. |
Правительство также участвует в осуществлении Скоординированной межминистерской инициативы по борьбе с торговлей людьми в бассейне реки Меконг и в этой связи приняло субрегиональный план действий. |
The Joint Meeting took note of and approved the corrections to be made to the list of amendments adopted at the previous session. |
Совместное совещание приняло к сведению исправления, которые надлежит внести в перечень поправок, принятых на предыдущей сессии, и утвердило их. |
Under this law, an innovative and holistic approach had been adopted by the Government to water management. |
В соответствии с этим законом правительство приняло кардинально новый комплексный подход к водохозяйственной деятельности. |
The National Assembly in the Republic of Korea adopted a resolution on gender-sensitive budget allocations. |
Национальное собрание Республики Корея приняло резолюцию о распределении бюджетных средств с учетом гендерных вопросов. |
In 2003, the Government adopted the Resolution o-On the Approval of General Requirements for the Websites of Public Authorities. |
В 2003 году правительство приняло Постановление об утверждении общих требований к веб-сайтам государственных органов. |
The Brazilian Government has adopted various measures in compliance with Articles 15 and 16 of the Convention. |
Правительство Бразилии приняло ряд мер во исполнение статей 15 и 16 Конвенции. |
For example, his Government had recently adopted laws and programmes against corruption and human trafficking. |
Например, правительство его страны недавно приняло нормативные акты и программы, направленные на противодействие коррупции и торговле людьми. |
To that end, the Government has adopted a new approach based on decentralized, regional programme planning and implementation and ensuring increased private-sector participation. |
Для достижения этих целей правительство приняло новый подход, основанный на децентрализации и регионализации планирования и осуществления программ и обеспечения условий для более активного участия частного сектора. |
His Government had adopted legislation based largely on UNCITRAL's work in the area of electronic commerce. |
Правительство его страны приняло соответствующее законодательство, опираясь прежде всего на работу ЮНСИТРАЛ в области электронной торговли. |
Recognizing the magnitude of the phenomenon, the Government had adopted legislation in 2000 defining and prohibiting trafficking in children. |
Признавая масштабность этого явления, правительство Буркина-Фасо приняло в 2000 году закон, в котором дается определение торговли детьми и который ее запрещает. |
The Government had immediately adopted new arrangements enabling the foreign parents of children born before 1 January 2005 to remain in Ireland. |
Правительство немедленно приняло новые положения, дающие родителям-иностранцам тех детей, которые родились до 1 января 2005 года, право оставаться в Ирландии. |
In March 2004, the Government adopted a new mid-term package of measures to promote the integration of the Roma. |
В марте 2004 года правительство приняло новый среднесрочный пакет мер, направленных на интеграцию представителей народности рома. |
Immediately following the special session, her Government had adopted a national programme to promote and protect children. |
Сразу же по окончании специальной сессии правительство Монголии приняло национальную программу по улучшению положения и защите детей. |
It had also adopted a plan to promote justice for minors by harmonizing and improving the legal framework. |
Оно также приняло план содействия развитию правосудия для несовершеннолетних путем гармонизации и совершенствования правовой системы. |
Her Government had adopted a plan of action to implement the Convention. |
Грузинское правительство приняло план действий по выполнению Конвенции. |
It had adopted a people-oriented social development policy aimed at expanding employment, reducing poverty, eliminating inequality and promoting access to health care and education. |
Оно приняло ориентированную на нужды населения стратегию социального развития, направленную на расширение занятости, сокращение масштабов нищеты, ликвидацию неравенства и обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию и образованию. |
The Andean Community had adopted a Programme of Action and established counter-narcotics projects and priorities. |
Андское сообщество приняло Программу действий и разработало проекты и приоритетные задачи по борьбе с наркотиками. |